Luther 1984: | EIN Lied der Söhne Korach, vorzusingen, nach der Weise «Jungfrauen». |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DEM Musikmeister, von den Korahiten-a-, im Baß-Stimmsatz,-1- ein Lied. -1) aÜs: in hoher Tonlage = im Sopran. a) Psalm 42, 1. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dem Chorleiter. Von den Söhnen Korachs-a-. Nach Alamoth-1b-. Ein Lied. -1) unverständlicher Hinweis auf eine Melodie. a) Psalm 42, 1. b) 1. Chronik 15, 20. |
Schlachter 1952: | Dem Vorsänger. Von den Kindern Korahs. Auf Alamoth-1-. Ein Lied. -1) bed. ws: im Sopran.++ |
Zürcher 1931: | EIN Lied der Korahiten. |
Luther 1912: | Ein Lied der Kinder Korah, von der Jugend, vorzusingen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Des Chormeisters, von den Korachsöhnen, in der Jugend-Tonart, ein Gesang. |
Tur-Sinai 1954: | Mit dem Begleitspieler. Von den Söhnen Korahs. Auf Alamot. Ein Lied. |
Luther 1545 (Original): | Ein Lied der kinder Korah, von der Jugent, vor zu singen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ein Lied der Kinder Korah von der Jugend, vorzusingen. |
NeÜ 2016: | Gott, unsere Burg Dem Chorleiter. Ein Lied von den Söhnen Korachs. Vorzutragen mit hohen Stimmen. |
Jantzen/Jettel 2016: | DEM LEITENDEN MUSIKER* VON DEN SöHNEN KORACHS FüR DIE JUNGFRAUEN 1) EIN LIED a) 1) vielleicht: In hoher Tonlage [gesungen]; o.: Nach der Weise der Jungfrauen; die Deutungen von AL ALAMOTH sind ungewiss a) Psalm 42, 1*; 1. Chronik 15, 20 |
English Standard Version 2001: | To the choirmaster. Of the Sons of Korah. According to the Alamoth. A Song. |
King James Version 1611: | To the chief Musician for the sons of Korah, A Song upon Alamoth. |