Luther 1984: | Dessen freue sich der Berg Zion, / und die Töchter Juda seien fröhlich, / weil du recht richtest. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Des freue sich der Zionsberg, / jubeln mögen die Töchter Juda's um deiner Gerichte willen! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Es freue sich der Berg Zion, / es sollen frohlocken die Töchter Judas / über deine Gerichte-a-! / -a) Psalm 97, 8. |
Schlachter 1952: | Der Berg Zion freut sich, / die Töchter Judas frohlocken / um deiner Gerichte willen. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der Berg Zion freut sich, die Töchter Judas frohlocken um deiner Gerichte willen. |
Zürcher 1931: | des freut sich der Zion; / es frohlocken die Töchter Judas ob deines Gerichts. / -Psalm 97, 8. |
Luther 1912: | Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Juda’s seien fröhlich um deiner Gerichte willen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | des freut sich der Zionsberg, die Töchter Jehudas jauchzen um deiner Gerichte willen. |
Tur-Sinai 1954: | Es freut sich Zijons Berg / Jehudas Töchter jubeln / ob deinem Richten! / |
Luther 1545 (Original): | Es frewe sich der berg Zion, vnd die töchter Juda seien frölich, Vmb deiner Rechte willen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es freue sich der Berg Zion, und die Töchter Judas seien fröhlich um deiner Rechte willen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | darum soll Freude herrschen auf dem Berg Zion. Ja, alle Städte in Juda haben Grund, laut zu jubelnüber die gerechten Urteile, die du vollstreckst. |
NeÜ 2024: | (12) Es freue sich der Zionsberg, / auch Judas Städte sollen jubeln / wegen deiner gerechten Gerichte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Es freue sich der Berg Zion. Fröhlich seien die Töchter Judas wegen deiner Gerichte(a)! -Fussnote(n): (a) o.: Urteile; Entscheidungen -Parallelstelle(n): Psalm 58, 11; Psalm 97, 8; Jesaja 33, 1-7 |
English Standard Version 2001: | Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice because of your judgments! |
King James Version 1611: | Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments. |
Westminster Leningrad Codex: | יִשְׂמַח הַר צִיּוֹן תָּגֵלְנָה בְּנוֹת יְהוּדָה לְמַעַן מִשְׁפָּטֶֽיךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 48, 1: In Psalm 48 wird Zion selbst oft gepriesen. Dieses Lied der Zuversicht (vgl. Psalm 46; 47) bezieht sich zwar auf Zion, doch enthält es mehrere Prüfsteine und Waagen, die zeigen, dass ursprünglich der in Zion wohnende Gott zu preisen ist. Beim stetigen Wechsel der Zeilen von Psalm 48 zwischen dem Nachdruck auf der Stadt bzw. dem großen Gott dieser Stadt müssen wir deshalb diese Perspektive im Sinn behalten. Daher stellt dieser Psalm, der mit Orchesterbegleitung gesungen wurde, zwei verschiedene Reaktionen auf den Gott Zions und das Zion Gottes gegenüber. I. Einleitung (48, 2-4) II. Die panische Reaktion der Feinde Gottes (48, 5-8) A. Die Geschichte dieser Reaktion (48, 5-7) B. Der Grund dieser Reaktion (48, 8) III. Die preisende Reaktion des Volkes Gottes (48, 9-15) A. Ihre Feier (48, 9-14) B. Ihre Schlussfolgerung (48, 15) |