Psalm 58, 11

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 58, Vers: 11

Psalm 58, 10
Psalm 58, 12

Luther 1984:Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Vergeltung sieht, / und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut; /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der Gerechte wird sich freun, daß er Rache erlebt, / seine Füße wird er baden im Blute des Frevlers, /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Freuen wird sich der Gerechte, wenn er die Rache anschaut-a-; / er watet-1- im Blut des Gottlosen-b-. / -1) w: seine Schritte badet er. a) Psalm 52, 8; 107, 42. b) Psalm 68, 24.
Schlachter 1952:Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache sieht, / und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut. /
Schlachter 2000 (05.2003):Der Gerechte wird sich freuen, wenn er die Rache sieht, und wird seine Füße baden im Blut des Gottlosen.
Zürcher 1931:Der Gerechte wird sich freuen, dass er Rache schaut, / wird seine Füsse baden im Blute des Gottlosen. / -Psalm 68, 24.
Luther 1912:Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache sieht, und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut,
Buber-Rosenzweig 1929:Freuen soll sich der Bewährte, denn er hat Ahndung geschaut, er darf seine Tritte baden im Frevlerblut.
Tur-Sinai 1954:Es freut sich der Gerechte, da er Rache schaut / die Schritte badet er in Frevlers Blut. /
Luther 1545 (Original):Der Gerecht wird sich frewen, wenn er solche Rache sihet, Vnd wird seine füsse baden in des Gottlosen blut. -[Blut] Das ist, Die Rache wird grösser werden denn jemands begert, Das, wo er einen tropffen bluts vnd Rache begert, wird sein so viel sein, das er möcht drinnen baden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache siehet, und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wenn Gott Vergeltung übt, wird sich jeder freuen, der nach Gottes Willen lebt. Ja, er wird seine Füße baden im Blut dieser gottlosen Verbrecher!
NeÜ 2024:(11) Der Gerechte wird sich freuen, wenn er die Vergeltung sieht. / Er badet seine Füße in des Gottlosen Blut.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Freuen wird sich der Gerechte, wenn er die Rache anschaut. Er wird seine Füße baden im Blut des Ehrfurchtslosen.
-Parallelstelle(n): Psalm 52, 8; Psalm 54, 9; Psalm 107, 42; Offenbarung 18, 20; baden Psalm 68, 24; Offenbarung 14, 20
English Standard Version 2001:The righteous will rejoice when he sees the vengeance; he will bathe his feet in the blood of the wicked.
King James Version 1611:The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.
Westminster Leningrad Codex:יִשְׂמַח צַדִּיק כִּי חָזָה נָקָם פְּעָמָיו יִרְחַץ בְּדַם הָרָשָֽׁע



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:58, 1: Als Wehklage wegen Tyrannei wiederholt die erste Hälfte dieses Psalms eine Reihe von Anklagen gegen gottlose Führungspersonen und Richter; und die zweite Hälfte ist ein Verwünschungsgebet, das um die Auslöschung dieser Gottlosen bittet. Am Ende ist sich der Psalmist gewiss, dass Gott höchst gerecht handeln wird. I. Die Anklage gegen ungerechte Führungspersonen (58, 2-6) II. Die Verwünschung der ungerechten Führungspersonen (58, 7-12) 58, 1 Verdirb nicht. S. Anm. zu Psalm 57. S. Anm. zu Psalm 16, 1.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 58, 11
Sermon-Online