Psalm 54, 9

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 54, Vers: 9

Psalm 54, 8
Psalm 55, 1

Luther 1984:Denn du errettest mich aus aller meiner Not, / daß mein Auge auf meine Feinde herabsieht.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn er hat mich aus aller Bedrängnis errettet, / und an meinen Feinden hat mein Auge sich geweidet.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn aus aller Not hat er mich errettet, / so daß mein Auge auf meine Feinde (herab)sieht-a-. -a) Psalm 59, 11; 91, 8.
Schlachter 1952:Denn er hat mich errettet aus aller Not, / und mein Auge sieht seine Lust an meinen Feinden.
Schlachter 2000 (Stand 05.2003):Denn er hat mich errettet aus aller Not, und mein Auge sieht seine Lust an meinen Feinden.
Zürcher 1931:Denn er errettet mich aus aller Not, / und mein Auge schaut seine Lust an meinen Feinden. -Psalm 59, 11; 92, 12.
Luther 1912:Denn du errettest mich aus aller meiner Not, daß a) mein Auge an meinen Feinden Lust sieht. - a) Psalm 59, 11.
Buber-Rosenzweig 1929:denn aus aller Drangsal hat er mich gerettet, meine Feinde darf mein Auge besehn.
Tur-Sinai 1954:weil er aus aller Not mich hat gerettet / mein Aug an meinen Feinden sich geweidet!»
Luther 1545 (Original):Denn du errettest mich aus aller meiner Not, Das mein auge an meinen Feinden lust sihet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn du errettest mich aus aller meiner Not, daß mein Auge an meinen Feinden Lust siehet.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ja, aus aller Not hat er mich gerettet, und mit Genugtuung blicke ich auf meine besiegten Feinde.
NeÜ 2021:(9) Ja, du rettest mich aus aller Not / und ich sehe auf meine Feinde herab.
Jantzen/Jettel 2022:denn aus aller Bedrängnis hat er mich befreit; und mein Auge schaut auf meine Feinde herab(a).
-Fussnote(n): (a) o.: schaut mit Genugtuung auf meine Feinde.
-Parallelstelle(n): befreit Psalm 54, 3; Psalm 34, 7; schaut Psalm 37, 34; Psalm 58, 11; Psalm 59, 11; Psalm 91, 8; Psalm 92, 12; Psalm 112, 8; Psalm 118, 7
English Standard Version 2001:For he has delivered me from every trouble, and my eye has looked in triumph on my enemies.
King James Version 1611:For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen [his desire] upon mine enemies.
Westminster Leningrad Codex:כִּי מִכָּל צָרָה הִצִּילָנִי וּבְאֹיְבַי רָאֲתָה עֵינִֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:54, 1: Dieser Psalm stammt offenbar aus derselben Lebensperiode Davids wie Psalm 52. Obwohl David kürzlich eine israelitische Grenzstadt vor den Philistern gerettet hatte, wurde er immer noch als Verräter Sauls angesehen (1. Samuel 23 und 26). Im Kielwasser dieser emotionalen Erschütterung betete David zu Gott um Rechtfertigung. Der Psalm ermutigt jeden Gläubigen, der Verleumdung erlebt hat. I. Das Gebet um Rettung (54, 3-5) II. Die Vorausschau auf die Rettung (54, 6.7) III. Die Danksagung für die Rettung (54, 8.9)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 54, 9
Sermon-Online