Psalm 37, 34

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 37, Vers: 34

Psalm 37, 33
Psalm 37, 35

Luther 1984:Harre auf den HERRN und halte dich auf seinem Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land erbest; / du wirst es sehen, daß die Gottlosen ausgerottet werden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Harre des HErrn und halte dich an seinen Weg, / so wird er dich erhöhn zum Besitz des Landes; / an der Gottlosen Vernichtung wirst du deine Freude sehn.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Harre auf den HERRN-a- und halte seinen Weg ein, / und er wird dich erhöhen, das Land zu besitzen-b-. / Wenn die Gottlosen ausgerottet werden, wirst du zusehen-c-. / -a) Sprüche 20, 22. b) Psalm 25, 13; 5. Mose 5, 33; Jesaja 57, 13; Matthäus 5, 5. c) Psalm 54, 9; 91, 8; 92, 12; 112, 8.
Schlachter 1952:Harre des HERRN und bewahre seinen Weg, / so wird er dich erhöhen, daß du das Land ererbest / und die Ausrottung der Gottlosen sehest! /
Zürcher 1931:Harre auf den Herrn und halte dich an seinen Weg, / so wird er dich erhöhen, dass du das Land gewinnst; / du wirst zusehen, wie die Gottlosen vernichtet werden. /
Luther 1912:Harre auf den Herrn und halte seinen Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land erbest; du wirst es sehen, daß die Gottlosen ausgerottet werden. - Psalm 37, 9.
Buber-Rosenzweig 1929:Hoffe IHM zu, hüte seinen Weg, und er wird dich erhöhn, zu erben das Land, die Ausrottung der Frevler wirst du besehn.
Tur-Sinai 1954:Hoff auf den Ewigen und wahre seinen Weg / er hebt dich hoch, das Land zu erben / und du ersiehst der Frevler Tilgung. /
Luther 1545 (Original):Harre auff den HERRN vnd halt seinen weg, so wird er dich erhöhen, das du das Land erbest, Du wirsts sehen, das die Gottlosen ausgerottet werden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Harre auf den HERRN und halte seiner Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land erbest; du wirst's sehen, daß die Gottlosen ausgerottet werden.
NeÜ 2016:Hoffe auf Jahwe / und bleib auf seinem Weg! / Dann wird er dich ehren / und schenkt dir das Land. / Und du wirst sehen, wie er die Bösen beseitigt.
Jantzen/Jettel 2016:Harre auf den HERRN und halte seinen Weg ein 1), und er wird dich erhöhen, das Land zu erben. Wenn die Ehrfurchtslosen abgeschnitten werden, wirst du zusehen. a)
1) o.: beobachte ‹und bewahre› seinen Weg
a) Psalm 37, 7 .9; 27, 14*; Sprüche 20, 22; Sprüche 4, 25 .26 .27; 16, 17; Habakuk 2, 4; 1. Petrus 1, 4 .5 .6 .7 .8 .9; Psalm 37, 9*; Jesaja 57, 13; Psalm 37, 20*; 54, 9*
English Standard Version 2001:Wait for the LORD and keep his way, and he will exalt you to inherit the land; you will look on when the wicked are cut off.
King James Version 1611:Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see [it].