Luther 1984: | Harre des HERRN! / Sei getrost und unverzagt und harre des HERRN! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Harre des HErrn, sei getrost, / und dein Herz sei unverzagt! Ja, harre des HErrn! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Harre auf den HERRN! Sei mutig, und dein Herz sei stark-a-, / und harre auf den HERRN-b-! -a) 2. Timotheus 2, 1. b) Psalm 31, 25; 37, 7. |
Schlachter 1952: | Harre des HERRN, sei getrost und unverzagt / und harre des HERRN! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Harre auf den HERRN! Sei stark, und dein Herz fasse Mut, und harre auf den HERRN! |
Zürcher 1931: | Harre des Herrn! Sei getrost und unverzagt, / und harre des Herrn! -Psalm 31, 25. |
Luther 1912: | Harre des Herrn! Sei getrost und unverzagt und harre des Herrn! - Psalm 31, 25. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Hoffe zu IHM! sei stark, dein Herz straffe sich, und hoffe zu IHM! |
Tur-Sinai 1954: | Hoff auf den Ewigen / sei stark, und fest dein Herz / und hoffe auf den Ewigen!» |
Luther 1545 (Original): | Harre des HERRN, sey getrost vnd vnuerzagt, Vnd harre des HERRN. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Harre des HERRN! Sei getrost und unverzagt und harre des HERRN! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Hoffe auf den Herrn, sei stark, und dein Herz fasse Mut - ja, hoffe auf den Herrn! |
NeÜ 2024: | Vertrau auf Jahwe, / sei stark und fass dir ein Herz! / Vertrau auf Jahwe! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Harre auf Jahweh! Werde fest, und dein Herz sei stark! Ja, harre auf Jahweh! -Parallelstelle(n): Harre Psalm 31, 25; Psalm 33, 20-22; Psalm 37, 7.34; Psalm 42, 12; Psalm 71, 14; Psalm 130, 5; Jesaja 25, 9; Jakobus 5, 7-11; stark Psalm 138, 3; Josua 1, 7.9; 2. Samuel 10, 12; 1. Chronik 22, 13; 1. Chronik 28, 20; Esra 10, 4; Jesaja 40, 31; Daniel 10, 19; Epheser 6, 10; Philipper 4, 13; 2. Timotheus 2, 1 |
English Standard Version 2001: | Wait for the LORD; be strong, and let your heart take courage; wait for the LORD! |
King James Version 1611: | Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | קַוֵּה אֶל יְהוָה חֲזַק וְיַאֲמֵץ לִבֶּךָ וְקַוֵּה אֶל יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 27, 1: Dieser Psalm ist charakterisiert von starken Gegensätzen wie z.B. Wehklage und Lobpreis; Verfolgung und Freude sowie Angriff und Anbetung. In Psalm 27 führt der Psalmist in der Gegenwart seines Herrn 3 Gespräche, die ihm helfen, das Auf und Nieder des realen Lebens auszugleichen. I. Er spricht mit sich selbst über Vorrechte (27, 1-6) II. Er spricht mit dem Herrn über Probleme (27, 7-12) III. Er spricht mit sich selbst über Ausharren (27, 13.14) 27, 1 Licht. Dieses wichtige biblische Wortbild mit ausschließlich positiver Bedeutung schildert das Licht der Erlösung im Gegensatz zur Finsternis der Verdammnis (vgl. Psalm 18, 28; 36, 9; 43, 3; Jesaja 60, 1.19.20; Micha 7, 8; Johannes 8, 12; 12, 46; 1. Johannes 1, 5). |