Luther 1984: | Sein Herz ist getrost und fürchtet sich nicht, / -a-bis er auf seine Feinde herabsieht. / -a) Psalm 91, 8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Getrost ist sein Herz, er fürchtet sich nicht, / bis er sieht seine Lust an seinen Bedrängern. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Beständig ist sein Herz, er-1- fürchtet sich nicht-a-, / bis er heruntersieht auf seine Bedränger-b-. / -1) o: es. a) Psalm 49, 6; 118, 6. b) Psalm 37, 34. |
Schlachter 1952: | Sein Herz ist getrost, er fürchtet sich nicht, / bis er seine Lust an seinen Feinden sieht. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sein Herz ist getrost, er fürchtet sich nicht, bis er seine Lust an seinen Feinden sieht. |
Zürcher 1931: | Sein Herz ist getrost, er fürchtet sich nicht, / bis er seine Lust an den Feinden sieht. / |
Luther 1912: | Sein Herz ist getrost und fürchtet sich nicht, bis a) er seine Lust an seinen Feinden sieht. - a) Psalm 91, 8. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gegründet ist sein Herz, er fürchtet sich nicht, bis er niedersehn darf auf seine Bedränger. |
Tur-Sinai 1954: | Gestützt sein Herz, es fürchtet nicht / bis daß ers schaut an seinen Drängern. / |
Luther 1545 (Original): | Sein hertz ist getrost vnd fürcht sich nicht, Bis er seine lust an seinen Feinden sihet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sein Herz ist getrost und fürchtet sich nicht, bis er seine Lust an seinen Feinden siehet. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Gefestigt ist sein Herz, er fürchtet sich nicht - bis er schließlich herabblicken darf auf alle, die ihn angegriffen haben. |
NeÜ 2024: | Verankert ist sein Herz, er fürchtet sich nicht, / denn bald schaut er auf seine Feinde herab. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Standfest(a) ist sein Herz, er fürchtet sich nicht, bis er herabsieht auf seine Bedränger. -Fussnote(n): (a) o.: Fest stehend; o.: Gestützt -Parallelstelle(n): Psalm 118, 6.7; Standfest Psalm 10, 17; Hebräer 13, 9; fürcht. Psalm 27, 1; Psalm 56, 12; herab. Psalm 54, 9 |
English Standard Version 2001: | His heart is steady; he will not be afraid, until he looks in triumph on his adversaries. |
King James Version 1611: | His heart [is] established, he shall not be afraid, until he see [his desire] upon his enemies. |
Westminster Leningrad Codex: | סָמוּךְ לִבּוֹ לֹא יִירָא עַד אֲשֶׁר יִרְאֶה בְצָרָֽיו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 112, 1: S. Anm. zu Psalm 111, 1-10. I. Der Segen des Gehorsams (112, 1-9) II. Die Nichtigkeit der Sünde (112, 10) 112, 1 der den HERRN fürchtet. Dieser Psalm beginnt, wo 111, 10 endete und verbindet die beiden Psalmen miteinander. |