Offenbarung 14, 20

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 14, Vers: 20

Offenbarung 14, 19
Offenbarung 15, 1

Luther 1984:Und -a-die Kelter wurde draußen vor der Stadt getreten, und das Blut ging von der Kelter bis an die Zäume der Pferde, tausendsechshundert Stadien weit. -a) Jesaja 63, 3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hierauf wurde die Kelter draußen vor der Stadt getreten-a-: da kam Blut aus der Kelter hervor bis hinauf an die Zügel der Pferde, (und ergoß sich) sechzehnhundert Stadien-1- weit. -1) d.h. vierzig Meilen = 296 Kilometer. a) Jesaja 63, 3; Joel 4, 13.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Kelter wurde außerhalb der Stadt getreten-a-, und Blut ging aus der Kelter hervor bis an die Zügel der Pferde, tausendsechshundert Stadien weit. -a) Jesaja 63, 3; Klagelieder 1, 15.
Schlachter 1952:Und die Kelter wurde außerhalb der Stadt getreten, und es floß Blut aus der Kelter bis an die Zäume der Pferde, tausendsechshundert Stadien weit.
Schlachter 1998:Und die Kelter wurde außerhalb der Stadt getreten,-1- und es floß Blut aus der Kelter bis an die Zäume der Pferde, tausendsechshundert Stadien weit. -1) vgl. zur Kelter als Bild des endzeitlichen Gerichtes u.a. Jesaja 63, 1-6; Joel 4, 13; Klagelieder 1, 15.++
Schlachter 2000 (05.2003):Und die Kelter wurde außerhalb der Stadt getreten, und es floss Blut aus der Kelter bis an die Zäume der Pferde, 1 600 Stadien weit.
Zürcher 1931:Und die Kelter wurde ausserhalb der Stadt getreten, und es floss Blut aus der Kelter bis an die Zügel der Pferde, 1 600 Stadien weit. -Jesaja 63, 3.
Luther 1912:Und a) die Kelter ward draußen vor der Stadt getreten; und das Blut ging von der Kelter bis an die Zäume der Pferde durch tausend sechshundert Feld Wegs. - a) Jesaja 63, 3.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und -a-die Kelter ward draußen vor der Stadt getreten; und das Blut ging von der Kelter bis an die Zäume der Pferde durch tausend sechshundert Feld Wegs. -a) Jesaja 63, 3.
Luther 1545 (Original):Vnd die Kelter ward ausser der Stad gekeltert, vnd das Blut gieng von der Kelter bis an die zeume der Pferde, durch tausent sechshundert feldwegs.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und die Kelter ward außer der Stadt gekeltert; und das Blut ging von der Kelter bis an die Zäume der Pferde, durch tausend sechshundert Feldwegs.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Als die Trauben gekeltert wurden, schoss 'ein Strom von' Blut aus der Presse, der den Pferden bis an die Zügel reichte und tausendsechshundert Stadien [Kommentar: Etwa 300 Kilometer.] weit floss.
Albrecht 1912/1988:Die Kelter ward außerhalb der Stadt getreten-a-. Da floß Blut aus der Kelter hervor bis hinauf an die Zügel der Rosse, etwa vierzig Meilen weit-1-. -1) w: 1600 Stadien weit; 1 Stadion = 185 Meter; 1600 Stadien sind demnach etwa 40 Meilen (296 km). a) Joel 3, 18; Jesaja 63, 3.
Meister:Und die Kelter-a- wurde außerhalb-b- der Stadt getreten, und es ging Blut aus der Kelter bis an die Zügel der Rosse-c-, tausendsechshundert Stadien weit. -a) Jesaja 63, 3; Klagelieder 1, 15. b) Offenbarung 11, 8; Hebräer 13, 12. c) Offenbarung 19, 14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Hierauf wurde die Kelter draußen vor der Stadt getreten-a-: da kam Blut aus der Kelter hervor bis hinauf an die Zügel der Pferde, (und ergoß sich) sechzehnhundert Stadien-1- weit. -1) d.h. vierzig Meilen = 296 Kilometer. a) Jesaja 63, 3; Joel 4, 13.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und die Kelter wurde außerhalb der Stadt getreten, und Blut ging aus der Kelter hervor bis an die Gebisse der Pferde, tausend sechshundert Stadien weit.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und die Kelter wurde außerhalb der Stadt getreten-a-, und Blut ging aus der Kelter hervor bis an die Zügel der Pferde, 1 600 Stadien weit. -a) Jesaja 63, 3; Klagelieder 1, 15.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und die Kelter wurde außerhalb der Stadt getreten und es kam Blut aus der Kelter heraus bis zu den Gebissstangen der Pferde, tausendsechshundert Stadien weit.
Interlinear 1979:Und getreten wurde die Kelter außerhalb der Stadt, und heraus kam Blut aus der Kelter bis an die Zügel der Pferde weg Stadien tausendsechshundert.
NeÜ 2024:außerhalb der Stadt. Als sie gekeltert wurden, schoss das Blut aus der Presse bis an die Zügel der Pferde hoch. Das Ganze erstreckte sich 300 Kilometer (Wörtlich: 1600 Stadien, das entspricht etwa der Nord-Süd-Länge Israels. Die große endzeitliche Schlacht (Offenbarung 16, 16; 19, 11-21; Hesekiel 39) wird offenbar außerhalb der Stadt Jerusalem im ganzen Gebiet von Israel wüten.) weit.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Kelter wurde außerhalb der Stadt getreten. Und Blut ging aus der Kelter hervor bis an die Zäume der Pferde, tausendsechshundert Stadien(a) weit.
-Fussnote(n): (a) Ein Stadion ist ca. 185 m; hier also 296 km.
-Parallelstelle(n): Offenbarung 19, 15; Jesaja 63, 1-6; Jesaja 34, 5-7; Klagelieder 1, 15; Hesekiel 32, 6
English Standard Version 2001:And the winepress was trodden outside the city, and blood flowed from the winepress, as high as a horse's bridle, for 1, 600 stadia.
King James Version 1611:And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand [and] six hundred furlongs.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἐπατήθη ἡ ληνὸς ἔξωθεν τῆς πόλεως, καὶ ἐξῆλθεν αἷμα ἐκ τῆς ληνοῦ ἄχρι τῶν χαλινῶν τῶν ἵππων, ἀπὸ σταδίων χιλίων ἑξακοσίων.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַתִּדָּרֵךְ הַגַּת מִחוּץ לָעִיר וַיֵּצֵא־דָם מִן־הַגַּת וַיַּעַל עַד רִסְנֵי הַסּוּסִים דֶּרֶךְ־אֶלֶף וְשֵׁשׁ מֵאוֹת רִיס



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Höhe des Blutes reicht bis zu den Mäulern der Pferde, in denen sich die sog. Trensen befinden. Zum Begriff χαλινός (Gebissstange, weniger „Zügel“) vgl. Psalm 31.9 μὴ γίνεσθε ὡς ἵππος καὶ ἡμίονος οἷς οὐκ ἔστιν σύνεσις ἐν χαλινῷ καὶ κημῷ τὰς σιαγόνας αὐτῶν ἄγξαι τῶν μὴ ἐγγιζόντων πρὸς σέ. Werdet nicht wie Pferd und Maultier, die keine Einsicht haben: mit Gebissstange und Zaum (muss man) ihre Kinnbacken bezwingen, derer, die sich nicht zu dir nähern. Vgl. Jakobus 3, 3 „Siehe, den Pferden legen wir die Gebissstangen (nicht „Zügel“) in die Mäuler, damit sie uns gehorchen, und lenken ihren ganzen Leib“. Damit ist das Blut höher als bei einer Übersetzung mit „Zügel“, da die ja herunterhängen können. Der Begriff Gebissstange, Trense, Kandare bedeutet ein in der Mitte mit einem Gelenk versehenes schmales Eisenteil bzw. das daraus bestehende Gebiss am Pferdezaum, an dessen Enden sich je ein bzw. zwei Ringe besonders für die Befestigung der Zügel befinden. Zum Begriff Kandare: Zum Zaumzeug des Pferdes gehörende Gebissstange. Teil des Zaums, der aus einer dünnen Metallstange mit zwei Gelenken besteht, die jeweils mit einem großen Ring versehen sind, der in das Pferdemaul hinter den letzten Schneidezähnen eingeführt wird, um es zu leiten und führen.
John MacArthur Studienbibel:14, 20: außerhalb der Stadt. Gott wird verordnen, dass dieses Blutbad außerhalb von Jerusalem stattfindet, als wolle er die Stadt insgesamt vor diesem Gemetzel bewahren. Sacharja 14, 1-5 verdeutlicht, dass Jerusalem angegriffen, aber letztendlich nicht zerstört wird, sondern für die Herrlichkeit des Reiches bewahrt bleibt. Der gläubige Überrest wird gerettet werden, da der Herr sie und die Stadt vor den Nationen verteidigt. Wenn der Herr das Gericht vollendet und sein Reich aufrichtet, wird der Überrest durch ein neu geschaffenes Tal entkommen. bis an die Zäume der Pferde. Die Intensität des Blutbads wird hier durch ein Bild veranschaulicht: Das Blut derer, die bei der Schlacht von Harmageddon getötet werden, ergießt sich bis auf Höhe der Pferdezäume (etwa 1, 2 m). Das ist gar nicht so unwahrscheinlich, denn wenn die Schlacht in der Nähe des zentralen Tals von Israel stattfindet, kann die enorme Menge vergossenen Blutes an manchen Stellen leicht Pfützen und Mulden von mehr als 1 m Tiefe füllen. Dieses Ereignis ist eindeutig in 19, 11-21 beschrieben. Hesekiel 39, 8-16 beschreibt möglicherweise die anschließende Reinigung. tausendsechshundert Stadien. Knapp 300 km; das entspricht ungefähr der Entfernung von Harmageddon im Norden Palästinas bis Edom im Süden. Die große Schlacht wird in diesem ganzen Gebiet wüten und sogar noch darüber hinaus.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 14, 20
Sermon-Online