Jesaja 34, 5

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 34, Vers: 5

Jesaja 34, 4
Jesaja 34, 6

Luther 1984:Denn mein Schwert ist trunken im Himmel, und siehe, es wird herniederfahren auf Edom und über das Volk, an dem ich den Bann vollstrecke zum Gericht.-a- -a) 5. Mose 32, 41.42; Jeremia 49, 7-22.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):WENN mein Schwert sich im Himmel berauscht hat, siehe, dann soll es auf Edom herabfahren und auf das von mir dem Untergang geweihte Volk zum Strafgericht.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:DENN trunken ist im Himmel mein Schwert-a-. Siehe, auf Edom fährt es herab und auf das Volk meines Bannes-1- zum Gericht-b-. -1) d.h. das Volk, an dem ich den Bann vollstreckt habe; vgl. V. 2. a) Jeremia 46, 10; Zephanja 1, 7. b) Hesekiel 36, 5; Maleachi 1, 4.
Schlachter 1952:Denn mein Schwert ist trunken geworden im Himmel; siehe, es wird herabfahren auf Edom, über das von mir zum Gericht verdammte Volk.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn mein Schwert ist trunken geworden im Himmel; siehe, es wird herabfahren auf Edom, zum Gericht über das Volk, das ich mit dem Bann belegt habe.
Zürcher 1931:Denn trunken ward im Himmel das Schwert des Herrn; siehe, auf Edom fährt es herab, auf das Volk, das er dem Banne geweiht hat, zum Gerichte.
Luther 1912:Denn mein Schwert ist trunken im Himmel; und siehe, es wird herniederfahren auf a) Edom und über das verbannte Volk zur Strafe. - a) Jeremia 49, 7-22.
Buber-Rosenzweig 1929:- Ja, abgefrischt ward im Himmel mein Schwert, nun stürzt es auf Edom nieder, auf das Volk meines Banns zum Gericht. -
Tur-Sinai 1954:Sobald mein Schwert im Himmel sattgetrunken / sieh, fährt es auf Edom herab / auf meines Bannes Volk zum Strafgericht. /
Luther 1545 (Original):Denn mein Schwert ist truncken im Himel, vnd sihe, es wird hernider faren auff Edom, vnd vber das verbannet Volck, zur straffe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn mein Schwert ist trunken im Himmel; und siehe, es wird herniederfahren auf Edom und über das verbannte Volk zur Strafe.
NeÜ 2024:Am Himmel erscheint mein Schwert, / auf Edom fährt es herab, / auf das Volk, das im Gericht dem Bann verfallen ist.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn reichlich durchtränkt(a) ist in den Himmeln mein Schwert. Siehe! Auf Edom fährt es herab, auf das Volk meines Bannes(b) zum Gericht.
-Fussnote(n): (a) o.: trunken (b) d. h.: auf das Volk, das ich der Vernichtung geweiht habe.
-Parallelstelle(n): Edom Hesekiel 25, 12-14; Hesekiel 35, 1; Hesekiel 36, 5; Jeremia 49, 7; Amos 1, 11.12; Obadja 1, 18; Maleachi 1, 3.4
English Standard Version 2001:For my sword has drunk its fill in the heavens; behold, it descends for judgment upon Edom, upon the people I have devoted to destruction.
King James Version 1611:For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.
Westminster Leningrad Codex:כִּֽי רִוְּתָה בַשָּׁמַיִם חַרְבִּי הִנֵּה עַל אֱדוֹם תֵּרֵד וְעַל עַם חֶרְמִי לְמִשְׁפָּֽט



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:34, 5: Edom. Der Prophet wählt Edom als repräsentatives Beispiel für alle anderen Nationen (vgl. 63, 1; 1. Mose 25, 23; 4. Mose 20, 1421; Hesekiel 35, 1-15; Obadja 1, 1-14; Maleachi 1, 2.3; vgl. 25, 10). Volk … mit dem Bann belegt. Wörtl. »geweihtes Volk«. Der negative Unterton dieses Ausdrucks geht auf ihre unfreiwillige Weihe an Gott zurück.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 34, 5
Sermon-Online