Luther 1984: | -a-So spricht der HERR: Um drei, ja um vier Frevel willen derer von Edom will ich sie nicht schonen, weil sie ihren Bruder mit dem Schwert verfolgt und alles Erbarmen von sich getan haben und immerfort wüten in ihrem Zorn und an ihrem Grimm ewig festhalten; -a) V. 11-12: Obadja 10; 5. Mose 23, 8; Jeremia 49, 7. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | SO hat der HErr gesprochen: «Wegen der drei, ja vier Freveltaten der Edomiter mache ich es nicht rückgängig! Weil sie ihr Brudervolk-1- mit dem Schwerte verfolgt und ihr Mitgefühl erstickt haben, weil sie ihrem Zorn immerfort freien Lauf gelassen und an ihrem Ingrimm beständig festgehalten haben, -1) d.h. Juda. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | SO spricht der HERR: Wegen drei Verbrechen von Edom und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen-a-, weil es seinem Bruder mit dem Schwert nachjagt und sein Erbarmen erstickt hat und weil sein Zorn beständig zerfleischt-1- und sein Grimm dauernd wacht-b-. -1) w: zerreißt. a) Maleachi 1, 4. b) 1. Mose 27, 41; 4. Mose 20, 20.21; 2. Chronik 20, 10.11. |
Schlachter 1952: | So spricht der HERR: Wegen drei und wegen vier Übertretungen Edoms wende ich solches nicht ab, weil er seinen Bruder mit dem Schwerte verfolgt und sein Erbarmen erstickt und seinem Zorn stets den Lauf gelassen und seinen Grimm allezeit behalten hat; |
Schlachter 2000 (05.2003): | So spricht der HERR: Wegen drei und wegen vier Übertretungen Edoms werde ich es nicht abwenden: Weil er seinen Bruder mit dem Schwert verfolgt und sein Erbarmen abgetötet hat, und weil sein Zorn stets zerfleischt und er seinen Grimm allezeit behalten hat; |
Zürcher 1931: | So spricht der Herr: Wegen der drei Freveltaten von Edom, wegen der vier nehme ich es nicht zurück: weil er seinen Bruder mit dem Schwerte verfolgt und sein Erbarmen erstickt hat, weil er seinen Zorn auf immer behalten und seinen Grimm auf ewig bewahrt hat. -Jeremia 49, 7-22; Hesekiel 25, 12-14; Obadja |
Luther 1912: | So spricht der Herr: Um drei und vier Frevel willen a) Edoms will ich sein nicht schonen, darum daß er seinen b) Bruder mit dem Schwert verfolgt hat und daß er alles Erbarmen von sich getan und immer wütet in seinem Zorn und seinen Grimm ewig hält; - a) Jeremia 49, 7. b) 5. Mose 23, 8; Obad. 10. |
Buber-Rosenzweig 1929: | So hat ER gesprochen: Ob dreier Frevel Edoms, aber ob vierer kehre ichs nicht ab. Drob daß mit dem Schwert seinen Bruder er jagte und verderbte in sich das Erbarmen, am Zerfleischen ewig sein Zorn ist, sein Grimm, dauernd hütet er ihn, |
Tur-Sinai 1954: | So spricht der Ewige: Ob dreier Freveltaten Edoms? / Doch ob der vierten kann ich es nicht wenden! / Weil seinem Bruder mit dem Schwert er nachgesetzt / und sein Erbarmen er getötet / weil immerzu sein Zorn zerfleischt / und seinen Grimm er wahrt in Ewigkeit. / |
Luther 1545 (Original): | So spricht der HERR, Vmb drey vnd vier Laster willen Edom, wil ich sein nicht schonen, Darumb, das er seinen Bruder mit dem schwert verfolget hat, vnd das er jre Schwangere vmbbracht, vnd jmer zurissen in seinem zorn, vnd seinen grim ewig helt. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So spricht der HERR: Um drei und vier Laster willen Edoms will ich sein nicht schonen, darum daß er seinen Bruder mit dem Schwert verfolget hat, und daß er ihre Schwangeren umgebracht und immer zerrissen in seinem Zorn und seinen Grimm ewig hält, |
NeÜ 2024: | So spricht Jahwe:Wegen drei Verbrechen, die Edom beging, / wegen vier nehme ich es nicht zurück, / denn es hat seinen Bruder (Gemeint ist das Brudervolk Israel (Vers 9), denn Jakob, der Stammvater Israels, und Esau, der Stammvater Edoms, waren Brüder.) mit dem Schwert verfolgt, / hat sein Erbarmen erstickt, / seinen Hass immer aufs Neue geschürt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | So sagte Jahweh: Wegen der drei Freveltaten Edoms und wegen der vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil er seinen Bruder mit dem Schwert verfolgt und sein Erbarmen erstickt hat und weil sein Zorn ewiglich zerfleischt und er seinen Grimm(a) dauernd bewahrt hat, -Fussnote(n): (a) o.: sein Überwallen; sein Wüten -Parallelstelle(n): Jesaja 34, 5; Jeremia 49, 7-22; Hesekiel 25, 12-14; Hesekiel 35, 1; Maleachi 1, 4; Bruder 1. Mose 27, 41; 4. Mose 20, 14-21; 2. Chronik 20, 11; Obadja 1, 10 |
English Standard Version 2001: | Thus says the LORD: For three transgressions of Edom, and for four, I will not revoke the punishment, because he pursued his brother with the sword and cast off all pity, and his anger tore perpetually, and he kept his wrath forever. |
King James Version 1611: | Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away [the punishment] thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever: |
Westminster Leningrad Codex: | כֹּה אָמַר יְהוָה עַל שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי אֱדוֹם וְעַל אַרְבָּעָה לֹא אֲשִׁיבֶנּוּ עַל רָדְפוֹ בַחֶרֶב אָחִיו וְשִׁחֵת רַחֲמָיו וַיִּטְרֹף לָעַד אַפּוֹ וְעֶבְרָתוֹ שְׁמָרָה נֶֽצַח |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 11: verfolgt und sein Erbarmen abgetötet. Edom kämpfte nicht nur gegen seinen Bruder, sondern jagte sogar hinter ihm her und unterdrückte jegliches Gefühl des Erbarmens. S. Anm. zu Obadja hinsichtlich einer vollständigen Beschreibung des edomitischen Gerichts. 1, 12 Teman. Esaus Enkel (1. Mose 36, 11), nach dem diese Stadt im Norden Edoms benannt wurde. Bozra. Eine Festungsstadt im Norden Edoms, etwa 55 km nördlich von Petra. |