Jesaja 34, 4

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 34, Vers: 4

Jesaja 34, 3
Jesaja 34, 5

Luther 1984:Und alles Heer des Himmels wird dahinschwinden, und -a-der Himmel wird zusammengerollt werden wie eine Buchrolle, und all sein Heer wird hinwelken, wie ein Blatt verwelkt am Weinstock und wie ein dürres Blatt am Feigenbaum. -a) Offenbarung 6, 13.14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Auch das gesamte (Sternen)heer des Himmels wird sich auflösen und der Himmel sich zusammenrollen wie eine Schriftrolle, und sein ganzes Heer wird zerfallen, wie das Laub vom Weinstock abwelkt und wie dürre Blätter-1- vom Feigenbaum abfallen. -1) o: vertrocknete Früchte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und alles Heer der Himmel zergeht-1-. Und die Himmel werden zusammengerollt wie eine Buchrolle-a-. Und ihr gesamtes Heer verwelkt wie das Laub am Weinstock verwelkt und wie Welkes am Feigenbaum-b-. -1) w: verfault; and. lesen mit geringfügiger Veränd: alle Hügel vergehen. a) Offenbarung 6, 14. b) Jesaja 14, 12; Matthäus 24, 29.
Schlachter 1952:Das gesamte Heer des Himmels wird vergehen, und die Himmel werden zusammengewickelt wie ein Buch, und all ihr Heer wird verwelken, wie das Laub am Weinstock verwelkt und wie die Blätter am Feigenbaum verdorren.
Schlachter 2000 (05.2003):Das gesamte Heer des Himmels wird vergehen, und die Himmel werden zusammengerollt wie eine Buchrolle, und all ihr Heer wird herabfallen, wie das Laub am Weinstock herabfällt und wie die verdorrte des Feigenbaums.
Zürcher 1931:und alle Hügel zergehen. Der Himmel rollt sich zusammen wie eine Schriftrolle, und all sein Heer welkt ab, wie das Blatt am Weinstock abwelkt und wie welkes Laub am Feigenbaum. -Matthäus 24, 29; 2. Petrus 3, 10; Offenbarung 6, 13.14.
Luther 1912:Und wird alles Heer des Himmels verfaulen, und der a) Himmel wird zusammengerollt werden wie ein Buch, und all sein Heer wird verwelken, wie ein Blatt verwelkt am Weinstock und wie ein dürres Blatt am Feigenbaum. - a) Offenbarung 6, 13.14.
Buber-Rosenzweig 1929:Alle Himmelschar selbst, sie verfliegen, der Himmel rollt sich ein wie ein Buch, abwelken muß all seine Schar, wie das Laub abwelkt vom Rebstock, das Verwelkte vom Feigenbaum.
Tur-Sinai 1954:Es morschet alles Himmelsheer / rollt wie ein Schriftbund sich der Himmel ein / und all sein Heer welkt ab / wie Laub welkt an der Rebe / wie Welkendes am Feigenbaum. /
Luther 1545 (Original):Vnd wird alles Heere des Himels verfaulen, vnd der Himel wird eingewickelt werden, wie ein Brieff, vnd alle sein Heer wird verwelcken, wie ein Blat verwelcket am Weinstock, vnd wie ein dürr blat am Feigenbaum. -[Heere des Himels] Heere des Himels heisset er hie das Jüdisch volck mit jrem Gottesdienst, da mit sie gegen ander Heiden, als ein himlisch Volck sich hielten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und wird alles Heer: des Himmels verfaulen, und der Himmel wird eingewickelt werden wie ein Brief, und all sein Heer wird verwelken, wie ein Blatt verwelket am Weinstock und wie ein dürr Blatt am Feigenbaum.
NeÜ 2024:Selbst die Gestirne vergehen, und der Himmel rollt sich ein wie ein Buch. (Die Bücher waren damals bis zu 10 Meter lange Schriftrollen.) / Sein ganzes Heer welkt ab / wie das Laub am Weinstock, / wie das Verwelkende am Feigenbaum.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Alles Heer des Himmels löst sich auf. Und die Himmel werden zusammengerollt wie eine Buchrolle. All ihr Heer verwelkt ‹und fällt ab›, wie das Laub vom Weinstock verwelkt(a), wie Welkendes am Feigenbaum;
-Fussnote(n): (a) und abfällt
-Parallelstelle(n): Jesaja 51, 6; Hesekiel 32, 7.8; Joel 3, 4; Joel 4, 15; Matthäus 24, 29; Apostelgeschichte 2, 20; Hebräer 1, 12; 2. Petrus 3, 10; Offenbarung 6, 13.14
English Standard Version 2001:All the host of heaven shall rot away, and the skies roll up like a scroll. All their host shall fall, as leaves fall from the vine, like leaves falling from the fig tree.
King James Version 1611:And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling [fig] from the fig tree.
Westminster Leningrad Codex:וְנָמַקּוּ כָּל צְבָא הַשָּׁמַיִם וְנָגֹלּוּ כַסֵּפֶר הַשָּׁמָיִם וְכָל צְבָאָם יִבּוֹל כִּנְבֹל עָלֶה מִגֶּפֶן וּכְנֹבֶלֶת מִתְּאֵנָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:34, 4: Himmel werden zusammengerollt. Nicht einmal die Himmel werden der Auswirkung des Zornes Gottes entkommen. Offenbarung 6, 14 bestätigt, dass diese Prophezeiung künftig während Daniels 70. Jahrwoche erfüllt werden wird (s. 2, 19; 13, 10).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 34, 4
Sermon-Online