Jesaja 34, 3

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 34, Vers: 3

Jesaja 34, 2
Jesaja 34, 4

Luther 1984:Und ihre Erschlagenen werden hingeworfen werden, daß der Gestank von ihren Leichnamen aufsteigen wird und die Berge von ihrem Blut fließen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):daß ihre Erschlagenen unbestattet hingeworfen werden und der Modergeruch von ihren Leichen aufsteigt, daß die Berge von ihrem Blut zerfließen (und alle Hügel zergehen).
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ihre Erschlagenen werden hingeworfen, und der Gestank ihrer Leichen steigt auf, und die Berge zerfließen von ihrem Blut-a-. -a) Hesekiel 32, 4-6; Nahum 3, 3.
Schlachter 1952:Ihre Erschlagenen sollen hingeworfen werden und der Gestank ihrer Leichname aufsteigen, und die Berge werden von ihrem Blute zerfließen.
Schlachter 2000 (05.2003):Ihre Erschlagenen sollen hingeworfen werden und der Gestank ihrer Leichname aufsteigen, und die Berge werden von ihrem Blut triefen.
Zürcher 1931:und ihre Erschlagenen werden hingeworfen, und von ihren Leichen steigt der Gestank auf; die Berge zerfliessen von ihrem Blute,
Luther 1912:Und ihre Erschlagenen werden a) hingeworfen werden, daß der Gestank von ihren Leichnamen aufgehen wird und die Berge von ihrem Blut fließen. - a) Jesaja 14, 19.
Buber-Rosenzweig 1929:Hingeworfen werden ihre Durchbohrten, ihre Leichen, Gestank steigt draus auf, von ihrem Blut zerfließen Berge.
Tur-Sinai 1954:und ihre Totgeschlagnen hingeworfen / und ihre Leichen - aufsteigt ihr Gestank; / zerfließen da von ihrem Blut die Berge. /
Luther 1545 (Original):Vnd jre Erschlagene werden hingeworffen werden, Das der stanck von jren Leichnamen auffgehen wird, vnd die Berge mit jrem Blut fliessen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ihre Erschlagenen werden hingeworfen werden, daß der Gestank von ihren Leichnamen aufgehen wird und die Berge mit ihrem Blut fließen.
NeÜ 2024:Die Erschlagenen wirft man hinaus. / Der Gestank ihrer Leichen steigt auf. / Die Berge sind von ihrem Blut durchtränkt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Hingeworfen werden ihre Durchbohrten, der Gestank ihrer Leichen steigt auf, von ihrem Blut zerfließen(a) die Berge.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: zerschmelzen
-Parallelstelle(n): Durchbohrt. Jesaja 66, 16; Blut Jesaja 34, 7; Jeremia 46, 10; Hesekiel 32, 6
English Standard Version 2001:Their slain shall be cast out, and the stench of their corpses shall rise; the mountains shall flow with their blood.
King James Version 1611:Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
Westminster Leningrad Codex:וְחַלְלֵיהֶם יֻשְׁלָכוּ וּפִגְרֵיהֶם יַעֲלֶה בָאְשָׁם וְנָמַסּוּ הָרִים מִדָּמָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:34, 3: der Gestank. Wenn Leichen längere Zeit unbestattet bleiben, war und ist das schmachvoll und ekelhaft (s. 14, 19).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 34, 3
Sermon-Online