Apostelgeschichte 2, 20

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 2, Vers: 20

Apostelgeschichte 2, 19
Apostelgeschichte 2, 21

Luther 1984:die Sonne soll in Finsternis und der Mond in Blut verwandelt werden, ehe der große Tag der Offenbarung des Herrn kommt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die Sonne wird sich in Finsternis verwandeln und der Mond in Blut, bevor der Tag des Herrn kommt, der große und herrliche.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:die Sonne wird verwandelt werden in Finsternis und der Mond in Blut-a-, ehe der große und herrliche Tag des Herrn kommt-b-. -a) Offenbarung 6, 12. b) Joel 2, 11.
Schlachter 1952:die Sonne wird sich in Finsternis verwandeln und der Mond in Blut, ehe der große und offenbar werdende Tag des Herrn kommt.
Zürcher 1931:Die Sonne wird sich in Finsternis wandeln und der Mond in Blut, ehe der grosse und herrliche Tag des Herrn kommt. -Offenbarung 6, 12.
Luther 1912:die Sonne soll sich verkehren in Finsternis und der Mond in Blut, ehe denn der große und offenbare Tag des Herrn kommt.
Luther 1545 (Original):Die Sonne sol sich verkeren in Finsternis, vnd der Mond in Blut, ehe denn der grosse vnd offenberliche Tag des HERRN kompt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Sonne soll sich verkehren in Finsternis und der Mond in Blut, ehe denn der große und offenbarliche Tag des Herrn kommt.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die Sonne wird sich verfinstern,und der Mond wird rot werden wie Blut,bevor jener große Tag kommt, an dem der Herr in seiner Herrlichkeit erscheint.
Albrecht 1912/1988:Die Sonne soll sich verfinstern, und der Mond soll blutig scheinen, bevor der Tag des Herrn kommt, der große Tag, den alle schauen sollen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):die Sonne soll sich verkehren in Finsternis und der Mond in Blut, ehe denn der große und offenbare Tag des Herrn kommt.
Meister:Die Sonne wird in Finsternis verwandelt und der Mond in Blut, ehe der große und sichtbare Tag des Herrn kommt! -Matthäus 24, 29; Markus 13, 24; Lukas 21, 25; Offenbarung 6, 12.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Die Sonne wird sich in Finsternis verwandeln und der Mond in Blut, bevor der Tag des Herrn kommt, der große und herrliche.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:die Sonne wird verwandelt werden in Finsternis und der Mond in Blut, ehe der große und herrliche Tag-1- (des) Herrn-2- kommt. -1) o: der große und Erscheinungs-Tag. 2) s. Anm. zu Matthäus 1, 20.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:die Sonne wird verwandelt werden in Finsternis und der Mond in Blut-a-, ehe der große und herrliche Tag des Herrn -ifa-kommt-b-. -a) Offenbarung 6, 12. b) Joel 2, 11.
Schlachter 1998:die Sonne wird sich in Finsternis verwandeln und der Mond in Blut, ehe der große und herrliche-1- Tag des Herrn kommt. -1) o: offenbare, deutlich sichtbare.++
Interlinear 1979:die Sonne wird sich verwandeln in Finsternis und der Mond in Blut, bevor kommt Tag Herrn, der große und strahlende.
NeÜ 2016:die Sonne wird sich in Finsternis verwandeln und der Mond in Blut, bevor der große und strahlende Tag des Herrn kommt.
Jantzen/Jettel 2016:Die Sonne wird in a)Finsternis verwandelt werden und der Mond in Blut, ehe der große und offenbar werdende b)Tag des Herrn kommt.
a) Matthäus 24, 29*; Offenbarung 6, 12
b) Joel 2, 11; Maleachi 3, 23; 1. Thessalonicher 5, 2; 2. Petrus 3, 10
English Standard Version 2001:the sun shall be turned to darkness and the moon to blood, before the day of the Lord comes, the great and magnificent day.
King James Version 1611:The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before that great and notable day of the Lord come:


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.