Luther 1984: | -a-Sonne und Mond werden sich verfinstern, und die Sterne halten ihren Schein zurück. -a) Joel 2, 10; 3, 4. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sonne und Mond verfinstern sich, und die Sterne verlieren ihren Glanz; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Sonne und der Mond verfinstern sich, und die Sterne verlieren ihren Glanz-a-. -a) Joel 2, 10; Matthäus 24, 29. |
Schlachter 1952: | Sonne und Mond trauern, und die Sterne verlieren ihren Schein, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sonne und Mond kleiden sich in Trauer, und die Sterne verlieren ihren Schein, |
Zürcher 1931: | Sonne und Mond haben sich verfinstert, und die Sterne haben ihren Schein verloren. -Joel 2, 10. |
Luther 1912: | Sonne und Mond werden sich verfinstern, und die Sterne werden ihren Schein verhalten. - Joel 2, 10; Joel 3, 4. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sonne und Mond verdämmern, die Sterne raffen ihren Strahl ein. |
Tur-Sinai 1954: | Die Sonne und der Mond erdunkeln / die Sterne ziehen ein den Glanz. / |
Luther 1545 (Original): | Sonn vnd Mond werden verfinstern, vnd die Sternen werden jren schein verhalten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sonne und Mond werden verfinstert und die Sterne werden ihren Schein verhalten. |
NeÜ 2024: | (4, 15) Sonne und Mond werden finster, / der Glanz der Sterne erlischt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die Sonne und der Mond werden dunkel, die Sterne verhalten ihren Glanz. -Parallelstelle(n): Joel 2, 10; Joel 3, 4; Jesaja 13, 10; Jesaja 34, 4; Hesekiel 32, 7; Matthäus 24, 29; Offenbarung 6, 12 |
English Standard Version 2001: | The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining. |
King James Version 1611: | The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining. |
Westminster Leningrad Codex: | שֶׁמֶשׁ וְיָרֵחַ קָדָרוּ וְכוֹכָבִים אָסְפוּ נָגְהָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 1: Joel beschreibt Israels nationale Wiederherstellung, bei der das Volk in Palästina versammelt wird (Jesaja 11, 15.16; Matthäus 24, 31). |