Joel 2, 10

Das Buch des Propheten Joel

Kapitel: 2, Vers: 10

Joel 2, 9
Joel 2, 11

Luther 1984:Vor ihm erzittert das Land und bebt der Himmel, -a-Sonne und Mond werden finster, und die Sterne halten ihren Schein zurück. -a) Joel 3, 4; Jesaja 13, 10.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Vor ihnen her bebt die Erde, wankt der Himmel; Sonne und Mond verfinstern sich, und die Sterne verlieren ihren Glanz.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Vor ihnen erbebt die Erde, erzittert der Himmel; Sonne und Mond verfinstern sich, und die Sterne verlieren ihren Glanz-a-. -a) Joel 3, 4; 4, 15; Jesaja 13, 10; Markus 13, 24; Offenbarung 9, 2.
Schlachter 1952:Vor ihnen erbebt die Erde, der Himmel zittert, Sonne und Mond kleiden sich in Trauer, und die Sterne verlieren ihren Schein.
Schlachter 2000 (05.2003):Vor ihnen erbebt die Erde, der Himmel erzittert; Sonne und Mond verfinstern sich, und die Sterne verlieren ihren Schein.
Zürcher 1931:Vor ihnen bebte die Erde, erzitterte der Himmel; Sonne und Mond verfinsterten sich, und die Sterne verloren ihren Schein. -Joel 3, 15; Jesaja 13, 10.
Luther 1912:Vor ihm erzittert das Land und bebt der Himmel: a) Sonne und Mond werden finster, und die Sterne verhalten ihren Schein. - a) Joel 3, 4; Jesaja 13, 10.
Buber-Rosenzweig 1929:Davor zittert das Erdland, schüttern die Himmel, Sonne und Mond verdämmern, die Sterne raffen ihren Strahl ein.
Tur-Sinai 1954:Vor ihm erzittert die Erde / erbeben die Himmel / erdunkeln Sonne und Mond / die Sterne ziehen ein den Glanz. /
Luther 1545 (Original):Fur jm erzittert das Land, vnd bebet der Himel, Sonn vnd Mond werden finster, vnd die Sterne verhalten jren schein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Vor ihm erzittert das Land und bebet der Himmel; Sonne und Mond werden finster, und die Sterne verhalten ihren Schein.
NeÜ 2024:Vor ihnen erbebt die Erde, / erzittert der Himmel, / verfinstern sich Sonne und Mond, / erlischt der Glanz der Sterne.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Vor ihnen erbebt die Erde, erzittern die Himmel. Sonne und Mond verfinstern sich, die Sterne verhalten ihren Glanz.
-Parallelstelle(n): Joel 2, 2; Joel 3, 4; Joel 4, 5; Jesaja 13, 10.13; 2. Samuel 22, 8; Haggai 2, 6; Matthäus 24, 29; Apostelgeschichte 2, 20; Offenbarung 9, 2
English Standard Version 2001:The earth quakes before them; the heavens tremble. The sun and the moon are darkened, and the stars withdraw their shining.
King James Version 1611:The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:
Westminster Leningrad Codex:לְפָנָיו רָגְזָה אֶרֶץ רָעֲשׁוּ שָׁמָיִם שֶׁמֶשׁ וְיָרֵחַ קָדָרוּ וְכוֹכָבִים אָסְפוּ נָגְהָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 1: Joel nutzte das Bild der Heuschreckenplage und Trockenheit als Hintergrund, um einen verstärkten Aufruf zur Buße erklingen zu lassen, angesichts der kommenden Invasion in Juda und des bevorstehenden und zukünftigen Tages des Herrn. 2, 1 Stoßt in das Schopharhorn. Im Altertum wurden Signalhörner verwendet, um die Menschen zu besonderen Anlässen zu sammeln oder um vor Gefahr zu warnen (2. Mose 19, 13.16.19; 20, 18; 4. Mose 10, 1-10; Jesaja 27, 13; Amos 3, 6; Zeph 1, 14-16; Sacharja 9, 14; 1. Thessalonicher 4, 16). Hier bezieht sich der Begriff auf ein Widderhorn.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Joel 2, 10
Sermon-Online