Jesaja 27, 13

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 27, Vers: 13

Jesaja 27, 12
Jesaja 28, 1

Luther 1984:Zu der Zeit wird man mit einer großen Posaune blasen, und -a-es werden kommen die Verlorenen im Lande Assur und die Verstoßenen im Lande Ägypten und werden den HERRN anbeten auf dem heiligen Berg zu Jerusalem. -a) Jesaja 11, 11.12; Joel 3, 5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und geschehen wird es an jenem Tage: da wird in eine große Posaune gestoßen; dann werden alle, die sich im Lande Assyrien (von der Herde) verloren haben, und die im Lande Ägypten Versprengten heimkehren und den HErrn anbeten auf dem heiligen Berge in Jerusalem.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und an jenem Tag wird es geschehen, da wird in ein großes Horn gestoßen werden-a-, und die Verlorenen im Land Assur und die Vertriebenen im Land Ägypten werden kommen-b- und den HERRN anbeten-1- auf dem heiligen Berg in Jerusalem.-c- -1) w: sich vor dem HERRN niederwerfen. a) Jesaja 11, 16; Matthäus 24, 31. b) Jesaja 11, 12; 43, 6; Sacharja 10, 10. c) Jeremia 31, 6.12; Micha 7, 14.
Schlachter 1952:Und es wird an jenem Tage die große Posaune geblasen werden; da werden heimkommen die Verlorenen aus dem Lande Assur und die Verstoßenen aus dem Lande Ägypten; und sie werden den HERRN anbeten auf dem heiligen Berge zu Jerusalem!
Schlachter 2000 (05.2003):Und es wird geschehen an jenem Tag, da wird das große Schopharhorn geblasen werden; da werden heimkommen die Verlorenen aus dem Land Assyrien und die Vertriebenen aus dem Land Ägypten; und sie werden den HERRN anbeten auf dem heiligen Berg in Jerusalem.
Zürcher 1931:An jenem Tage, da wird die grosse Posaune erschallen, und sie werden heimkommen, die Verlornen im Lande Assyrien und die Versprengten im Lande Ägypten, und werden den Herrn anbeten auf dem heiligen Berge zu Jerusalem. -Jesaja 14, 1.
Luther 1912:Zu der Zeit wird man mit einer großen Posaune blasen; so werden kommen die Verlorenen im Lande Assur und die Verstoßenen im Lande Ägypten und werden den Herrn anbeten auf dem heiligen Berge zu Jerusalem. - Jesaja 11, 10-16.
Buber-Rosenzweig 1929:Geschehn wirds an jenem Tag: gestoßen wird in die große Posaune, da kommen die im Land Assyrien Verlornen und die im Land Ägypten Verstoßnen, sie werfen sich nieder vor IHM auf dem Berg des Heiligtums in Jerusalem.
Tur-Sinai 1954:Und es wird sein an jenem Tag / da wird man stoßen in gewaltges Horn / da kommen die in Aschschurs Land Verlornen / und die Verstoßenen im Land Mizraim / und werfen hin sich vor dem Ewigen / auf heilgem Berge, in Jeruschalaim.
Luther 1545 (Original):Zu der zeit wird man mit einer grossen Posaunen blasen, So werden komen die verlornen im lande Assur, vnd die verstossenen im lande Egypti, Vnd werden den HERRN anbeten, auff dem Heiligen berge zu Jerusalem.
Luther 1545 (hochdeutsch):Zu der Zeit wird man mit einer großen Posaune blasen, so werden kommen die Verlornen im Lande Assur und die Verstoßenen im Lande Ägypten und werden den HERRN anbeten auf dem heiligen Berge zu Jerusalem.
NeÜ 2024:An dem Tag dröhnt das Schofar-Horn. (Das "Schofar-Horn" war aus einem der gewundenen Hörner des männlichen Fettschwanzschafes hergestellt und brachte einen dumpfen, durchdringenden Ton hervor.) / Dann kommen die Verirrten aus Assyrien heim, / und die in Ägypten Verstreuten kehren zurück. / Dann beten sie Jahwe in Jerusalem an, auf dem heiligen Berg.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es wird geschehen an jenem Tag, da wird die große Posaune geblasen werden, und die Verlorenen im Land Assur und die Vertriebenen im Land Ägypten werden kommen und sich vor Jahweh huldigend niederwerfen auf dem heiligen Berg(a) in Jerusalem.
-Fussnote(n): (a) o.: auf dem Berg der Heiligkeit
-Parallelstelle(n): Posaune Jesaja 11, 11; Jesaja 18, 3; Matthäus 24, 31; Assur Jesaja 11, 16; Jesaja 19, 23-25; komm. Jesaja 11, 12; Jesaja 43, 6; Hosea 11, 11; Sacharja 10, 10; huldig. Jeremia 31, 6.12; Berg Jesaja 24, 23; Jesaja 25, 6.7.10
English Standard Version 2001:And in that day a great trumpet will be blown, and those who were lost in the land of Assyria and those who were driven out to the land of Egypt will come and worship the LORD on the holy mountain at Jerusalem.
King James Version 1611:And it shall come to pass in that day, [that] the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem.
Westminster Leningrad Codex:וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא יִתָּקַע בְּשׁוֹפָר גָּדוֹל וּבָאוּ הָאֹֽבְדִים בְּאֶרֶץ אַשּׁוּר וְהַנִּדָּחִים בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם וְהִשְׁתַּחֲווּ לַיהוָה בְּהַר הַקֹּדֶשׁ בִּירוּשָׁלִָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:27, 13: den HERRN anbeten … in Jerusalem. Der Prophet wiederholt eines seiner großen Themen: die künftige Anbetung des wiederversammelten Israel auf dem Berg Zion (24, 23; 25, 6.7.10).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 27, 13
Sermon-Online