Sacharja 10, 10

Das Buch des Propheten Sacharja (Secharja)

Kapitel: 10, Vers: 10

Sacharja 10, 9
Sacharja 10, 11

Luther 1984:Denn ich will sie zurückbringen aus Ägyptenland und sie sammeln aus Assyrien und will sie ins Land Gilead und zum Libanon bringen, daß man nicht Raum genug für sie finden wird.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich will sie aus dem Lande Ägypten zurückführen und sie aus Assyrien sammeln und sie in das Land Gilead und an den Libanon heimbringen, und es wird nicht Raum genug für sie vorhanden sein.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich lasse sie zurückkehren aus dem Land Ägypten, und aus Assur sammle ich sie-a- und bringe sie in das Land Gilead und auf den Libanon-b-, und es-1- wird für sie nicht ausreichen-c-. -1) d.h. das Land Gilead und der Libanon. a) Hosea 11, 11. b) Jesaja 27, 13. c) Jesaja 49, 19.
Schlachter 1952:Ich will sie aus Ägyptenland zurückführen und aus Assur sammeln und sie ins Land Gilead und auf den Libanon bringen; aber es wird nicht Raum genug gefunden werden für sie.
Schlachter 2000 (05.2003):Und ich werde sie aus dem Land Ägypten zurückführen und aus Assyrien sammeln und sie ins Land Gilead und auf den Libanon bringen; aber es wird nicht Raum genug gefunden werden für sie.
Zürcher 1931:Ich will sie zurückführen aus dem Lande Ägypten, aus Assyrien sie sammeln und heimbringen in das Land Gilead und zum Libanon, und es wird nicht Raum genug für sie sein.
Luther 1912:Denn ich will sie wiederbringen aus Ägyptenland und will sie sammeln aus Assyrien und will sie ins Land Gilead und Libanon bringen, daß man nicht Raum für sie finden wird.
Buber-Rosenzweig 1929:Heimkehren lasse ich sie aus dem Land Ägypten, aus Assyrien hole ich sie zuhauf, ins Land Gilad und Libanon lasse ich sie kommen, und es langt ihnen nicht zu.«
Tur-Sinai 1954:Und ich führe sie zurück aus dem Land Mizraim, und aus Aschschur hol ich sie zuhauf, und bringe sie zum Land des Gil'ad und des Libanon, und es reicht ihnen nicht.
Luther 1545 (Original):Denn ich wil sie widerbringen aus Egyptenland, vnd wil sie samlen aus Assyrien, vnd wil sie ins land Gilead vnd Libanon bringen, das man sie nicht finden wird.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn ich will sie wiederbringen aus Ägyptenland und will sie sammeln aus Assyrien und will sie ins Land Gilead und Libanon bringen, daß man nicht Raum für sie finden wird.
NeÜ 2024:Ich lasse sie heimkehren aus Ägypten und Assyrien und siedle sie in Gilead und dem Libanon (Israel wird schon so dicht besiedelt sein, dass sie nur noch östlich des Jordan und im Norden Platz finden.) an, doch nicht einmal dort werden sie genug Platz haben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Heimkehren lasse ich sie aus dem Land Ägypten, aus Assur sammle ich sie! Ins Land Gilead und Libanon(a) bringe ich sie, und es wird für sie nicht [genug Raum] gefunden(b).
-Fussnote(n): (a) Gilead liegt östlich, das Libanongebirge westlich des Jordans. (b) o.: es wird für sie nicht ausreichen (wie Josua 17, 16).
-Parallelstelle(n): Hosea 11, 11; Jesaja 11, 15; Jesaja 27, 12.13; Raum Sacharja 2, 8; Sacharja 8, 5; Jesaja 49, 19.20
English Standard Version 2001:I will bring them home from the land of Egypt, and gather them from Assyria, and I will bring them to the land of Gilead and to Lebanon, till there is no room for them.
King James Version 1611:I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and [place] shall not be found for them.
Westminster Leningrad Codex:וַהֲשִֽׁיבוֹתִים מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וּמֵֽאַשּׁוּר אֲקַבְּצֵם וְאֶל אֶרֶץ גִּלְעָד וּלְבָנוֹן אֲבִיאֵם וְלֹא יִמָּצֵא לָהֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:10, 9: Eine weitere Zusammenfassung erklärt, dass Gott, so wie er sie zuvor in alle Welt zerstreut hatte (70 n.Chr.), sein Volk im messianischen Königreich sammeln würde (vgl. Jesaja 11, 11.12; 49, 20-22).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sacharja 10, 10
Sermon-Online