Jesaja 27, 12

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 27, Vers: 12

Jesaja 27, 11
Jesaja 27, 13

Luther 1984:Zu der Zeit wird der HERR Ähren ausklopfen vom Ufer des Stromes bis an den Bach Ägyptens, und ihr Israeliten werdet aufgesammelt werden, einer nach dem andern.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ABER geschehen wird es an jenem Tage: da wird der HErr ein Getreidedreschen veranstalten von der Ähre-1- des Euphratstromes bis zum Bach Ägyptens; und ihr werdet (wie bei der Nachlese) einzeln zusammengelesen werden, ihr Kinder Israel. -1) d.h. den Kornfeldern.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und an jenem Tag wird es geschehen, da wird der HERR (Ähren) ausklopfen vom Euphratstrom an bis zum Bach Ägyptens-a-, und --ihr- werdet zusammengelesen werden, einer nach dem andern, ihr Söhne Israel-b-. -a) Josua 15, 4; 1. Könige 8, 65. b) 5. Mose 30, 3.4; Jeremia 3, 14; Amos 9, 9.11.
Schlachter 1952:Und es wird geschehen an jenem Tage, daß der HERR ein Dreschen anstellen wird von den Fluten des (Euphrat-)Flusses an bis zum Bache Ägyptens, und ihr sollt gesammelt werden, ihr Kinder Israel, eins ums andere.
Zürcher 1931:An jenem Tage, da wird der Herr Ähren ausklopfen vom (Euphrat-)Strom an bis zum Bach Ägyptens. Und ihr werdet aufgelesen werden, einer nach dem andern, ihr Söhne Israels.
Luther 1912:Zu der Zeit wird der Herr worfeln von dem Ufer des Stromes bis an den Bach Ägyptens; und ihr, Kinder Israel, werdet versammelt werden, einer nach dem andern.
Buber-Rosenzweig 1929:Geschehn wirds an jenem Tag: ER klopft aus von der Ähre des Stroms bis zu der des Grenzbachs Ägyptens, und ihr, aufgelesen werdet ihr einer um einen, Söhne Jissraels.
Tur-Sinai 1954:Und es wird sein an jenem Tag: / da klopft der Ewge aus / von des Stromes Ähre / bis zum Bach Mizraims; / und ihr, ihr werdet aufgesammelt eins zu einem / ihr Kinder Jisraël. /
Luther 1545 (Original):Zu der zeit wird der HERR worffen, von dem vfer des wassers bis an den bach Egypti, Vnd jr kinder Jsrael werdet versamlet werden, einer nach dem andern. -[Worffen] Wie man in der Tennen das Korn worffet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Zu der Zeit wird der HERR worfeln von dem Ufer des Wassers bis an den Bach Ägyptens; und ihr Kinder Israel werdet versammelt werden, einer nach dem andern.
NeÜ 2021:Doch es kommt eine Zeit, in der Jahwe die Ähren ausklopfen wird – vom Bach Ägyptens (Nach Josua 15, 4 war er die Grenze zwischen Israel und Ägypten. Heute: Wadi El-Arisch.)bis zum Euphratstrom. / Da wird man euch zusammenlesen ihr Israeliten!
Jantzen/Jettel 2016:Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird JAHWEH [Getreide] ausschlagen von der Strömung des a)Euphrat bis zum Bach Ägyptens. Und ihr werdet b)zusammengelesen werden, einer nach dem anderen, ihr Söhne Israels.
a) Euphrat Jesaja 7, 20; 1. Mose 15, 18;
b) gesammelt 5. Mose 30, 3-4; Jeremia 3, 14; Amos 9, 9
English Standard Version 2001:In that day from the river Euphrates to the Brook of Egypt the LORD will thresh out the grain, and you will be gleaned one by one, O people of Israel.
King James Version 1611:And it shall come to pass in that day, [that] the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:27, 12: gesammelt werden … eins ums andere. Nach dem Gericht über die Feinde Israels am Ende der 70. Jahrwoche Daniels wird der treue Überrest der Israeliten in sein Land zurückkehren (Matthäus 24, 31).




Predigten über Jesaja 27, 12
Sermon-Online