Psalm 59, 3

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 59, Vers: 3

Psalm 59, 2
Psalm 59, 4

Luther 1984:Errette mich von den Übeltätern / und hilf mir von den Blutgierigen! /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Rette mich von den Übeltätern / und hilf mir gegen die Blutmenschen! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Befreie mich von denen, die Böses tun, / und rette mich von den Blutmenschen-a-! / -a) Psalm 140, 2.
Schlachter 1952:Errette mich von den Übeltätern / und hilf mir von den Blutgierigen! /
Schlachter 2000 (05.2003):Rette mich von den Übeltätern, und hilf mir gegen die Blutgierigen!
Zürcher 1931:Errette mich vor den Übeltätern, / und hilf mir gegen die Blutmenschen. /
Luther 1912:Errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen.
Buber-Rosenzweig 1929:Vor den Argwirkenden rette mich, befreie mich vor den Männern der Bluttat!
Tur-Sinai 1954:Errette mich vor Missetätern / und vor des Blutes Männern hilf mir! /
Luther 1545 (Original):Errette mich von den Vbelthettern, Vnd hilff mir von den Blutgirigen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ja, befreie mich von Menschen, die Verbrechen begehen, rette mich vor skrupellosen Mördern!
NeÜ 2024:(3) Befreie mich von diesen Verbrechern! / Rette mich, sie wollen mein Blut!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Entreiße mich den Übeltätern und rette mich von den Blutmenschen! -
-Parallelstelle(n): Psalm 26, 9; Psalm 140, 2
English Standard Version 2001:deliver me from those who work evil, and save me from bloodthirsty men.
King James Version 1611:Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.
Westminster Leningrad Codex:הַצִּילֵנִי מִפֹּעֲלֵי אָוֶן וּֽמֵאַנְשֵׁי דָמִים הוֹשִׁיעֵֽנִי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:59, 1: Dieser Psalm besteht aus einer weiteren Reihe von Wehklagen, mit denen der Psalmist Gott bittet, ihn vor seinen Peinigern zu verteidigen. Der Psalm ist eine Mischung aus Gebeten, negativen Beschreib ungen des Feindes, Verwünschungen und Lob Gottes. Obgleich er geschrieben wurde, als David König über Israel war, erinnert der Psalm an eine frühere Zeit der Angst, als Saul David nach dem Leben trachtete (1. Samuel 19, 11). Letztendlich wird die Wehklage durch Davids starke Zuversicht in Gottes Souveränität umgewandelt in ein Lied der Gewissheit. I. Bitte um Gottes Rettung (59, 2-16) II. Lob für Gottes Verteidigung (59, 17.18) 59, 1 Verdirb nicht. S. Anm. zu Psalm 57, 1. Miktam. S. Anm. zu Psalm 16, 1. Saul … um ihn zu töten. Hintergrund des Psalms ist 1. Samuel 19, 11. Davids Frau (Sauls Tochter) half David, mitten in der Nacht durch ein Fenster zu fliehen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 59, 3
Sermon-Online