Psalm 67, 4

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 67, Vers: 4

Psalm 67, 3
Psalm 67, 5

Luther 1984:Es danken dir, Gott, die Völker, / es danken dir alle Völker.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Preisen müssen dich, Gott, die Völker, / preisen die Völker allesamt; /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Es sollen dich preisen die Völker, Gott; / es sollen dich preisen die Völker alle-a-. / -a) Psalm 45, 18.
Schlachter 1952:Es sollen dir danken die Völker, o Gott, dir danken alle Völker. - / (Pause.)
Zürcher 1931:Es müssen dich preisen, o Gott, die Völker, / dich preisen die Völker alle! /
Luther 1912:Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker. - Psalm 117, 1.
Buber-Rosenzweig 1929:Die Völker danken dir, Gott, die Völker danken dir alle,
Tur-Sinai 1954:Dir huldigen die Völker, Gott / dir huldigen die Völker alle. /
Luther 1545 (Original):Es dancken dir Gott die Völcker, Es dancken dir alle Völcker.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es danken dir; Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.
NeÜ 2016:Die Völker sollen dich loben, Gott, / alle Völker sollen dir danken!
Jantzen/Jettel 2016:Es sollen dir, Gott, ‹Lob› bekennen die Völker. Es sollen dir ‹Lob› bekennen die Völker alle. a)
a) Psalm 45, 18; 66, 8
English Standard Version 2001:Let the peoples praise you, O God; let all the peoples praise you!
King James Version 1611:Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.