Psalm 72, 6

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 72, Vers: 6

Psalm 72, 5
Psalm 72, 7

Luther 1984:Er soll herabfahren wie der Regen auf die Aue, / wie die Tropfen, die das Land feuchten. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er möge sein wie Regen für frischgemähte Wiesen, / wie Regenschauer, die das Land besprengen! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er komme herab wie ein Regen auf die gemähte Flur-a-, / wie Regenschauer als Befeuchtung auf das Land. / -a) 5. Mose 32, 2; Hosea 6, 3.
Schlachter 1952:Er wird herabkommen wie Regen auf die kahle Flur, / wie Regenschauer, die das Land erweichen. /
Schlachter 2000 (05.2003):Er wird herabkommen wie Regen auf die Aue, wie Regenschauer, die das Land bewässern.
Zürcher 1931:Er ist wie Regen, der herabströmt auf die Au, / wie die Tropfen, die die Erde netzen. /
Luther 1912:Er wird herabfahren wie der Regen auf die Aue, wie die Tropfen, die das Land feuchten.
Buber-Rosenzweig 1929:Er senke sich wie Regen auf die Matte, wie Rieseln, Getröpfel zur Erde.
Tur-Sinai 1954:Er kommt herab wie Regen auf die Mahd / wie Wölkchenrieseln auf das Land. /
Luther 1545 (Original):Er wird herab faren wie der Regen auff das fell, Wie die tropffen, die das Land feuchten. -[Fell] Wie Gideon geschach Judas 1, 6.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er wird herabfahren, wie der Regen auf das Fell, wie die Tropfen, die das Land feuchten.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Der König sei für unser Land so wohltuend wie Regen, der auf frisch gemähte Wiesen niederfällt, wie lang ersehnte Schauer, die dem Erdboden Wasser geben!
NeÜ 2024:Er gleiche dem Regen, der auf gemähte Wiesen fällt, / dem Regenschauer, der das Land erfrischt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Er komme wie Regen herab(a) auf die Flur, wie Regenschauer, Regengüsse auf das Land.
-Fussnote(n): (a) i. S. v.: ströme ... herab
-Parallelstelle(n): 5. Mose 32, 2; 2. Samuel 23, 4; Sprüche 16, 15; Hosea 6, 3
English Standard Version 2001:May he be like rain that falls on the mown grass, like showers that water the earth!
King James Version 1611:He shall come down like rain upon the mown grass: as showers [that] water the earth.
Westminster Leningrad Codex:יֵרֵד כְּמָטָר עַל גֵּז כִּרְבִיבִים זַרְזִיף אָֽרֶץ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:61, 1: Diesen Psalm hat David möglicherweise geschrieben, als sein Sohn Absalom ihn zeitweilig vom Thron Israels vertrieben hatte (2. Samuel 15-18). Der Psalm enthält viele Metaphern und Hinweise auf Gottes Bündnisse mit Israel. David reagiert wieder einmal in geistlicher Weise auf überwältigende und unterdrückende Entwicklungen in seinem Leben. I. Der Hilferuf (61, 2.3) II. Die Zuversicht in Gott (61, 4-8) III. Die Verpflichtung zur Treue (61, 9)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 72, 6
Sermon-Online