Psalm 78, 27

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 78, Vers: 27

Psalm 78, 26
Psalm 78, 28

Luther 1984:und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub / und Vögel wie Sand am Meer; /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Fleisch ließ er auf sie regnen wie Staub / und beschwingte Vögel wie Meeressand; /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub / und Vögel-1- wie Sand der Meere-a-, / -1) w: geflügeltes Gevögel. a) 4. Mose 11, 31.
Schlachter 1952:ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub / und beschwingte Vögel wie Sand am Meer, /
Schlachter 2000 (05.2003):er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Geflügel wie Sand am Meer,
Zürcher 1931:liess Fleisch auf sie regnen wie Staub, / fliegende Vögel wie Sand am Meere; /
Luther 1912:und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
Buber-Rosenzweig 1929:und regnete Wildbret auf sie hin wie Staub, wie Sand der Meere geflügelte Vögel,
Tur-Sinai 1954:ließ regnen auf sie Fleisch wie Staub / wie Sand am Meer beschwingte Vögel; /
Luther 1545 (Original):Vnd lies Fleisch auff sie regenen wie staub, Vnd Vogel wie sand am Meer.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
Neue Genfer Übersetzung 2011:´Auf sein Volk` ließ er Fleisch regnen, unzählbar wie Staubkörner, Geflügel gab es wie Sand am Meer.
NeÜ 2024:Dann ließ er Fleisch auf sie regnen wie Staub / und Vögel wie den Sand am Meer.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und gefiederte Vögel wie Sand der Meere
-Parallelstelle(n): Psalm 105, 40; 2. Mose 16, 13; 4. Mose 11, 32
English Standard Version 2001:he rained meat on them like dust, winged birds like the sand of the seas;
King James Version 1611:He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
Westminster Leningrad Codex:וַיַּמְטֵר עֲלֵיהֶם כֶּעָפָר שְׁאֵר וּֽכְחוֹל יַמִּים עוֹף כָּנָֽף



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:61, 1: Diesen Psalm hat David möglicherweise geschrieben, als sein Sohn Absalom ihn zeitweilig vom Thron Israels vertrieben hatte (2. Samuel 15-18). Der Psalm enthält viele Metaphern und Hinweise auf Gottes Bündnisse mit Israel. David reagiert wieder einmal in geistlicher Weise auf überwältigende und unterdrückende Entwicklungen in seinem Leben. I. Der Hilferuf (61, 2.3) II. Die Zuversicht in Gott (61, 4-8) III. Die Verpflichtung zur Treue (61, 9)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 78, 27
Sermon-Online