Psalm 79, 10

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 79, Vers: 10

Psalm 79, 9
Psalm 79, 11

Luther 1984:Warum läßt du die Heiden sagen: / -a-«Wo ist nun ihr Gott?» / Laß unter den Heiden vor unsern Augen kundwerden / die Vergeltung für das Blut deiner Knechte, das vergossen ist. / -a) Psalm 115, 2; Joel 2, 17.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Warum sollen die Heiden sagen: «Wo ist ihr Gott?» / Laß kundwerden an den Heiden vor unsern Augen / die Rache für das vergossne Blut deiner Knechte!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Warum sollen die Nationen sagen: Wo ist ihr Gott-a-? / Laß unter den Nationen vor unseren Augen kundwerden, / -1-daß du das vergossene Blut deiner Knechte rächst-1b-! / -1-1) w: die Rache für das . . . a) Psalm 42, 4. b) 5. Mose 32, 43.
Schlachter 1952:Warum sollen die Heiden sagen: «Wo ist nun ihr Gott?» / Laß unter den Heiden kundwerden vor unsern Augen / die Rache für das vergossene Blut deiner Knechte! /
Schlachter 2000 (05.2003):Warum sollen die Heiden sagen: »Wo ist ihr Gott?« Lass unter den Heiden offenbar werden vor unseren Augen die Rache für das vergossene Blut deiner Knechte!
Zürcher 1931:Warum sollen die Heiden sagen: / Wo ist nun ihr Gott? / Lass kundwerden an den Heiden vor unsern Augen / die Rache für das vergossene Blut deiner Knechte! / -Psalm 42, 4.11; 115, 2; Joel 2, 17.
Luther 1912:Warum lässest du die Heiden sagen: a) »Wo ist nun ihr Gott?« Laß unter den Heiden vor unsern Augen kund werden die Rache des Bluts deiner Knechte, das vergossen ist. - a) Psalm 42, 4; Psalm 115, 2; Joel 2, 17.
Buber-Rosenzweig 1929:Warum sollen die Weltstämme sprechen: »Wo ist ihr Gott?«! An den Weltstämmen werde kund uns vor Augen die Ahndung des Bluts deiner Knechte, des verschütteten!
Tur-Sinai 1954:Warum doch solln die Völker sprechen: / ,Wo ist ihr Gott?' / Kund werde bei den Völkern, uns vor Augen / die Rache für das Blut / von deinen Knechten, das vergossen. /
Luther 1545 (Original):Warumb lessestu die Heiden sagen, Wo ist nu jr Gott? Las vnter den Heiden fur vnsern augen kund werden die Rache des bluts deiner Knechte, das vergossen ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Warum lässest du die Heiden sagen: Wo ist nun ihr Gott? Laß unter den Heiden vor unsern Augen kund werden die Rache des Bluts deiner Knechte, das vergossen ist.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Warum sollen die anderen Völker sagen: »Wo ist er denn nun, der Gott Israels?«? Zeig ihnen vor unseren Augen, dass du das ´achtlos` vergossene Blut deiner Diener rächst.
NeÜ 2024:Warum dürfen die Völker sagen: / Wo ist denn ihr Gott? / Zeig den Völkern vor unseren Augen, / dass du das vergossene Blut deiner Diener rächst!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Warum sollen die Völker sagen: Wo ist ihr Gott? Bei den Völkern werde kund vor unseren Augen die Rache für das vergossene Blut deiner Knechte.
-Parallelstelle(n): Wo Psalm 42, 4; Psalm 115, 2; Joel 2, 17; Vergelt. Psalm 94, 1; 5. Mose 32, 43; Jeremia 51, 36; 2. Thessalonicher 1, 8
English Standard Version 2001:Why should the nations say, Where is their God? Let the avenging of the outpoured blood of your servants be known among the nations before our eyes!
King James Version 1611:Wherefore should the heathen say, Where [is] their God? let him be known among the heathen in our sight [by] the revenging of the blood of thy servants [which is] shed.
Westminster Leningrad Codex:לָמָּה יֹאמְרוּ הַגּוֹיִם אַיֵּה אֱ‍ֽלֹהֵיהֶם יִוָּדַע בגיים בַּגּוֹיִם לְעֵינֵינוּ נִקְמַת דַּֽם עֲבָדֶיךָ הַשָּׁפֽוּךְ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:61, 1: Diesen Psalm hat David möglicherweise geschrieben, als sein Sohn Absalom ihn zeitweilig vom Thron Israels vertrieben hatte (2. Samuel 15-18). Der Psalm enthält viele Metaphern und Hinweise auf Gottes Bündnisse mit Israel. David reagiert wieder einmal in geistlicher Weise auf überwältigende und unterdrückende Entwicklungen in seinem Leben. I. Der Hilferuf (61, 2.3) II. Die Zuversicht in Gott (61, 4-8) III. Die Verpflichtung zur Treue (61, 9)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 79, 10
Sermon-Online