Psalm 42, 4

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 42, Vers: 4

Psalm 42, 3
Psalm 42, 5

Luther 1984:Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht, / weil man täglich zu mir sagt: -a-Wo ist nun dein Gott? / -a) Psalm 79, 10.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Meine Tränen sind meine Speise geworden / bei Tag und bei Nacht, / weil man den ganzen Tag zu mir sagt: / «Wo ist nun dein Gott?» /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Meine Tränen sind mein Brot geworden-a- Tag und Nacht, / da man den ganzen Tag zu mir sagt: Wo ist dein Gott-b-? / -a) Psalm 80, 6; 102, 10. b) Psalm 79, 10; 115, 2; Joel 2, 17.
Schlachter 1952:Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht, / weil man täglich zu mir sagt: Wo ist dein Gott? /
Zürcher 1931:Tränen sind meine Speise geworden bei Tag und Nacht, / da man täglich zu mir sagt: «Wo ist nun dein Gott?» / -Psalm 79, 10; 115, 2; Joel 2, 17.
Luther 1912:Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht, weil man täglich zu mir sagt: a) Wo ist nun dein Gott? - a) Psalm 79, 10.
Buber-Rosenzweig 1929:Meine Träne ist mir Brot worden tages und nachts, da man all den Tag zu mir spricht: Wo ist dein Gott?
Tur-Sinai 1954:Es ward mir meine Träne Brot / bei Tag und Nacht. / Da sie mir sagen alletag: / ,Wo ist dein Gott?' /
Luther 1545 (Original):Meine Threne sind meine Speise tag vnd nacht, weil man teglich zu mir sagt, Wo ist nu dein Gott?
Luther 1545 (hochdeutsch):Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht, weil man täglich zu mir sagt: Wo ist nun dein Gott?
NeÜ 2016:Tränen waren Tag und Nacht mein Brot, / denn sie sagten täglich zu mir: / Wo ist denn nun dein Gott?
Jantzen/Jettel 2016:Meine Tränen sind mir zur Speise geworden Tag und Nacht, da man den ganzen Tag zu mir sagt: „Wo ist dein Gott?“ a)
a) Psalm 80, 6; 102, 10; Psalm 42, 11; 79, 10; 115, 2; Joel 2, 17
English Standard Version 2001:My tears have been my food day and night, while they say to me continually, Where is your God?
King James Version 1611:My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where [is] thy God?