Psalm 80, 15

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 80, Vers: 15

Psalm 80, 14
Psalm 80, 16

Luther 1984:Gott Zebaoth, wende dich doch! Schaue vom Himmel und sieh darein, / nimm dich dieses Weinstocks an! /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):O Gott der Heerscharen, kehre doch zurück, / schaue vom Himmel nieder und blicke her / und nimm dich dieses Weinstocks an, /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Gott der Heerscharen! Kehre doch zurück-1a-! / Schau vom Himmel und sieh-b-! / Und suche diesen Weinstock heim! / -1) man könnte mit LXX entsprechend den Versen 4, 8 und 20 lesen: «O Gott! Stelle uns wieder her!» a) Psalm 90, 13. b) Jesaja 63, 15.
Schlachter 1952:O Gott der Heerscharen, kehre doch wieder, / blicke vom Himmel herab und schaue darein und nimm dich dieses Weinstocks an! /
Schlachter 2000 (05.2003):O Gott der Heerscharen, kehre doch zurück! Blicke vom Himmel herab und sieh, und nimm dich dieses Weinstocks an
Zürcher 1931:Herr der Heerscharen, stelle uns wieder her! / lass dein Angesicht leuchten, so wird uns geholfen. Blicke vom Himmel herab und schaue, / sieh nach dem Weinstock hier, /
Luther 1912:Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und siehe an und suche heim diesen Weinstock
Buber-Rosenzweig 1929:Gott, Umscharter, kehre doch um, blicke vom Himmel, sieh an, ordne dieser Rebe zu,
Tur-Sinai 1954:O Gott der Scharen, kehr doch wieder / blick her vom Himmel, schau / gedenke dieses Weinstocks /
Luther 1545 (Original):Gott Zebaoth wende dich doch, Schaw vom Himel, vnd sihe an vnd suche heim diesen Weinstock.
Luther 1545 (hochdeutsch):Gott Zebaoth, wende dich doch, schaue vom Himmel und siehe an und suche heim diesen Weinstock
Neue Genfer Übersetzung 2011:Du allmächtiger Gott, kehr doch zu uns zurück; schau vom Himmel herab und sieh dir alles an! Kümmere dich doch wieder liebevoll um diesen Weinstock!
NeÜ 2024:(15) Kehr doch zurück, allmächtiger Gott! / Blick vom Himmel herab und sieh, / und nimm dich dieses Weinstocks an!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Gott der Heere! Kehre zurück! Blicke vom Himmel und sieh! Und suche diesen Weinstock heim!
-Parallelstelle(n): kehre Psalm 90, 13; Blicke Jesaja 63, 15; Klagelieder 3, 50; Daniel 9, 16-19
English Standard Version 2001:Turn again, O God of hosts! Look down from heaven, and see; have regard for this vine,
King James Version 1611:Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
Westminster Leningrad Codex:אֱלֹהִים צְבָאוֹת שֽׁוּב נָא הַבֵּט מִשָּׁמַיִם וּרְאֵה וּפְקֹד גֶּפֶן זֹֽאת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:61, 1: Diesen Psalm hat David möglicherweise geschrieben, als sein Sohn Absalom ihn zeitweilig vom Thron Israels vertrieben hatte (2. Samuel 15-18). Der Psalm enthält viele Metaphern und Hinweise auf Gottes Bündnisse mit Israel. David reagiert wieder einmal in geistlicher Weise auf überwältigende und unterdrückende Entwicklungen in seinem Leben. I. Der Hilferuf (61, 2.3) II. Die Zuversicht in Gott (61, 4-8) III. Die Verpflichtung zur Treue (61, 9)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 80, 15
Sermon-Online