Psalm 80, 16

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 80, Vers: 16

Psalm 80, 15
Psalm 80, 17

Luther 1984:Schütze doch, was deine Rechte gepflanzt hat, / -a-den Sohn, den du dir großgezogen hast! / -a) Hosea 11, 1.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):des Setzlings, den deine Rechte gepflanzt, / und des Schößlings, den du dir großgezogen!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und beschirme, was-1- deine Rechte gepflanzt hat, / den Sohn, den du dir hast stark werden lassen. / -1) das hier mit «beschirmen» übersetzte hebrW. kommt nur an dieser Stelle vor; aüs: «und den Setzling, den».
Schlachter 1952:Und schütze, was deine Rechte gepflanzt, / den Sohn, den du dir großgezogen hast! /
Schlachter 2000 (05.2003):und des Setzlings, den deine Rechte gepflanzt, des Sohnes, den du dir großgezogen hast!
Zürcher 1931:und richte ihn auf, den deine Rechte gepflanzt hat. /
Luther 1912:und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzt hat und den du dir fest erwählt hast.
Buber-Rosenzweig 1929:dem Senkling, den deine Rechte gepflanzt hat, überm Sohn, den du dir hast erstarken lassen!
Tur-Sinai 1954:des Setzlings, eingepflanzt von deiner Rechten / des Sohns, den du dir stark gemacht - /
Luther 1545 (Original):Vnd halt jn im baw, den deine Rechte gepflantzt hat, Vnd den du dir festiglich erwelet hast.
Luther 1545 (hochdeutsch):und halt ihn im Bau, den deine Rechte gepflanzet hat, und den du dir festiglich erwählet hast.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Umhege und schütze ihn, den du selbst gepflanzt hast, den jungen Spross, den du für dich hast stark werden lassen!
NeÜ 2024:(16) Beschütze, was deine Hand pflanzte, / den Sprössling, der dir seine Kraft verdankt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und schirme, den deine Rechte gepflanzt, ja, den Sohn, den du dir stark gemacht(a) hast!
-Fussnote(n): (a) o.: großgezogen
-Parallelstelle(n): gepfl. Psalm 80, 8; 2. Samuel 7, 10; Sohn 2. Mose 4, 22; Jeremia 31, 9; Hosea 11, 1
English Standard Version 2001:the stock that your right hand planted, and for the son whom you made strong for yourself.
King James Version 1611:And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch [that] thou madest strong for thyself.
Westminster Leningrad Codex:וְכַנָּה אֲשֶׁר נָטְעָה יְמִינֶךָ וְעַל בֵּן אִמַּצְתָּה לָּֽךְ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:61, 1: Diesen Psalm hat David möglicherweise geschrieben, als sein Sohn Absalom ihn zeitweilig vom Thron Israels vertrieben hatte (2. Samuel 15-18). Der Psalm enthält viele Metaphern und Hinweise auf Gottes Bündnisse mit Israel. David reagiert wieder einmal in geistlicher Weise auf überwältigende und unterdrückende Entwicklungen in seinem Leben. I. Der Hilferuf (61, 2.3) II. Die Zuversicht in Gott (61, 4-8) III. Die Verpflichtung zur Treue (61, 9)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 80, 16
Sermon-Online