Luther 1984: | HERR, kehre dich doch endlich wieder zu uns / und sei deinen Knechten gnädig! / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Kehre dich wieder zu uns, o HErr! wie lange noch (willst du zürnen)? / erbarm dich deiner Knechte! / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Kehre wieder, HERR-a-! - Bis wann-b-? / Erbarme dich deiner Knechte! / -a) Psalm 80, 15; 4. Mose 10, 36. b) Psalm 6, 4.5; 5. Mose 32, 36. |
Schlachter 1952: | Kehre wieder, o HERR, - wie lange verziehst du? - / und habe Mitleid mit deinen Knechten! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Kehre zurück, o HERR! Wie lange noch? Und hab Erbarmen mit deinen Knechten! |
Zürcher 1931: | Kehre doch wieder, o Herr! Ach, wie lange! / Habe Erbarmen mit deinen Knechten! / |
Luther 1912: | Herr, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig! |
Buber-Rosenzweig 1929: | Kehre um, DU! bis wann! lasse es dir leid werden deiner Knechte! |
Tur-Sinai 1954: | Komm wieder, Ewiger! Bis wann? / Laß deiner Knechte dirs geleiden! / |
Luther 1545 (Original): | HERR kere dich doch wider zu vns, Vnd sey deinen Knechten gnedig. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | HERR, kehre dich doch wieder zu uns und sei deinen Knechten gnädig! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Herr, wende dich ´uns` wieder zu! Wie lange ´hält dein Zorn noch an`? Erbarme dich über alle, die dir dienen! |
NeÜ 2024: | Kehr doch wieder um, Jahwe! Wie lange zürnst du noch? / Hab Erbarmen mit uns, deinen Dienern. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Kehre zurück, Jahweh! Bis wann?(a) Habe Mitleid mit deinen Knechten! -Fussnote(n): (a) o.: Wie lange noch? -Parallelstelle(n): Psalm 6, 5; Psalm 80, 15; 4. Mose 10, 36; gereu. Psalm 106, 45; Psalm 135, 14; 2. Mose 32, 12; 5. Mose 32, 36 |
English Standard Version 2001: | Return, O LORD! How long? Have pity on your servants! |
King James Version 1611: | Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants. |
Westminster Leningrad Codex: | שׁוּבָה יְהוָה עַד מָתָי וְהִנָּחֵם עַל עֲבָדֶֽיךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 90, 1: Der Hauptsinn dieses großartigen Gebets ist die Bitte an Gott, Erbarmen mit den schwachen Menschen zu haben, die in einer wegen der Sünde verfluchten Welt leben. Mose beginnt den Psalm mit einer Reflexion über Gottes ewiges Wesen, beschreibt dann seine düsteren Gedanken über die Sorgen und Kürze des Lebens in Beziehung zu Gottes Zorn und endet mit einer Bitte, dass Gott sein Volk befähigen möge, ein sinnvolles Leben zu führen. Der Psalm wurde anscheinend verfasst, als die ältere Generation von Israeliten, die aus Ägypten ausgezogen waren, in der Wüste allmählich ausstarb (4. Mose 14). I. Die Anbetung von Gottes ewigem Wesen (90, 1.2) II. Die Betrachtung der Schwäche des Menschen (90, 3-12) III. Die Bitte um Gottes Erbarmen (90, 13-17) 90, 1 Moses, des Mannes Gottes. Der Prophet Mose (5. Mose 18, 1522) war darin einzigartig, dass der Herr ihn »von Angesicht zu Angesicht« kannte (5. Mose 34, 10-12). »Mann Gottes« (5. Mose 33, 1) ist ein Terminus technicus, der im AT über 70-mal vorkommt und stets jemanden bezeichnet, der für Gott spricht. Im NT wird er nur für Timotheus verwendet (1. Timotheus 6, 11; 2. Timotheus 3, 17). unsere Zuflucht. Gott ist unser Heiligtum, das uns Schutz, Lebensunterhalt und Sicherheit bietet (vgl. 5. Mose 33, 27; Psalm 91, 9). |