Psalm 6, 5

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 6, Vers: 5

Psalm 6, 4
Psalm 6, 6

Luther 1984:Wende dich, HERR, und errette mich, / hilf mir um deiner Güte willen! /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Kehre doch wieder, o HErr, errette meine Seele-1-! / hilf mir um deiner Gnade willen! / -1) o: mein Leben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Kehre um, HERR-a-, befreie meine Seele-b-; / rette mich um deiner Gnade willen! / -a) Psalm 90, 13. b) Psalm 116, 4.
Schlachter 1952:Kehre wieder, HERR, rette meine Seele; / hilf mir um deiner Gnade willen! /
Zürcher 1931:Kehre wieder, o Herr, errette mein Leben; / hilf mir um deiner Gnade willen. /
Luther 1912:Wende dich, Herr, und errette meine Seele; hilf mir um deiner Güte willen!
Buber-Rosenzweig 1929:Kehre wieder, DU, entschnüre meine Seele, befreie mich deiner Huld zu willen!
Tur-Sinai 1954:Kehr wieder, Ewiger / errette meine Seele / befrei mich deiner Liebe wegen! /
Luther 1545 (Original):Wende dich HERR, vnd errette meine Seele, Hilff mir vmb deiner Güte willen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wende dich, HERR, und errette meine Seele; hilf mir um deiner Güte willen!
NeÜ 2016:Komm zurück, Jahwe, und rette mich! / Befreie mich, weil du doch gnädig bist!
Jantzen/Jettel 2016:Kehre zurück, HERR! Befreie meine Seele! Rette mich deiner Freundlichkeit ‹und Gnade›* wegen, a)
a) Psalm 90, 13; Sacharja 1, 3; Psalm 25, 7; 44, 27; 69, 13
English Standard Version 2001:Turn, O LORD, deliver my life; save me for the sake of your steadfast love.
King James Version 1611:Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.