Psalm 82, 7

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 82, Vers: 7

Psalm 82, 6
Psalm 82, 8

Luther 1984:aber ihr werdet sterben wie Menschen / und wie ein Tyrann zugrunde gehen.»
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):dennoch wie (gewöhnliche) Menschen sollt ihr sterben / und fallen wie irgend einer der Fürsten.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Doch wie ein Mensch werdet ihr sterben, / wie einer der Obersten werdet ihr fallen. /
Schlachter 1952:dennoch sollt ihr sterben wie Menschen / und fallen wie einer der Fürsten!» /
Zürcher 1931:Doch wahrlich, wie Menschen sollt ihr sterben, / sollt stürzen wie einer der Fürsten.» /
Luther 1912:aber ihr werdet sterben wie Menschen und wie ein Tyrann zugrunde gehen.
Buber-Rosenzweig 1929:jedoch wie Menschen müsset ihr sterben, wie irgendeiner der Fürsten fallen.«
Tur-Sinai 1954:Jedoch wie Menschen sterbet ihr / wie einer von den Herren fallt ihr!'
Luther 1545 (Original):Aber jr werdet sterben wie Menschen, Vnd wie ein Tyran, zu grund gehen.
Luther 1545 (hochdeutsch):aber ihr werdet sterben wie Menschen und wie ein Tyrann zugrunde gehen.
NeÜ 2016:Doch werdet ihr wie Menschen sterben, / zugrunde gehen wie ein Tyrann.
Jantzen/Jettel 2016:Doch wahrlich, wie ein Mensch 1) werdet ihr sterben, und wie einer der Fürsten werdet ihr fallen.“ a)
1) d. h.: wie Menschen; o.: als Menschen
a) Psalm 49, 12; Hesekiel 28, 9 .10; Hosea 7, 7
English Standard Version 2001:nevertheless, like men you shall die, and fall like any prince.
King James Version 1611:But ye shall die like men, and fall like one of the princes.