Psalm 86, 7

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 86, Vers: 7

Psalm 86, 6
Psalm 86, 8

Luther 1984:-a-In der Not rufe ich dich an; / du wollest mich erhören! -a) Psalm 50, 15.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Bin ich in Not, so ruf' ich zu dir, / denn du erhörst mich.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Am Tag meiner Bedrängnis rufe ich dich an, denn du erhörst mich-a-. / -a) Psalm 50, 15.
Schlachter 1952:Am Tage meiner Not rufe ich dich an; / denn du erhörst mich. /
Schlachter 2000 (05.2003):Am Tag meiner Not rufe ich dich an, denn du erhörst mich.
Zürcher 1931:Am Tage der Not rufe ich dich an; / denn du erhörst mich. / -Psalm 50, 15.
Luther 1912:In der Not rufe ich dich an; du wollest mich erhören. - Psalm 50, 15.
Buber-Rosenzweig 1929:Am Tag meiner Bedrängnis rufe ich dich, denn du antwortest mir.
Tur-Sinai 1954:Am Tage meiner Not ruf ich dich an / denn du erhörst mich. /
Luther 1545 (Original):In der Not ruffe ich dich an, Du wöllest mich erhören.
Luther 1545 (hochdeutsch):In der Not rufe ich dich an; du wollest mich erhören.
Neue Genfer Übersetzung 2011:In meiner Not rufe ich zu dir, denn du wirst mir antworten.
NeÜ 2024:In meiner Not ruf ich dich an, / denn du antwortest mir.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Am Tag meiner Bedrängnis rufe ich zu dir, denn du erhörst mich.
-Parallelstelle(n): Psalm 50, 15; Psalm 77, 2.3
English Standard Version 2001:In the day of my trouble I call upon you, for you answer me.
King James Version 1611:In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.
Westminster Leningrad Codex:בְּיוֹם צָרָתִי אֶקְרָאֶךָּ כִּי תַעֲנֵֽנִי



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 86, 7
Sermon-Online