Psalm 50, 15

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 50, Vers: 15

Psalm 50, 14
Psalm 50, 16

Luther 1984:und -a-rufe mich an in der Not, / so will ich dich erretten, und du sollst mich preisen.» -a) Psalm 91, 15.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und rufe mich an am Tage der Not, / so will ich dich retten, und du sollst mich preisen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und rufe mich an am Tag der Not;-a- / ich will dich erretten-b-, und du wirst mich verherrlichen-c-! / -a) Psalm 77, 3; 86, 5.7; Matthäus 8, 25; Jakobus 5, 13. b) Psalm 4, 2. c) Psalm 34, 5-7; 120, 1; Lukas 18, 43.
Schlachter 1952:und rufe mich an am Tage der Not, / so will ich dich erretten, und du sollst mich ehren! /
Schlachter 2000 (05.2003):und rufe mich an am Tag der Not, so will ich dich erretten, und du sollst mich ehren!«
Zürcher 1931:Und rufe mich an am Tage der Not, / so will ich dich erretten, und du sollst mich preisen.» / -Psalm 91, 15.
Luther 1912:und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.« - Psalm 81, 8; Psalm 91, 15; Hiob 22, 27.
Buber-Rosenzweig 1929:Und dann rufe mich am Tage der Drangsal, ich will dich losschnüren und du wirst mich ehren.«
Tur-Sinai 1954:Und ruf mich an am Tag der Not / ich rette dich, du wirst mich ehren!'
Luther 1545 (Original):Vnd ruffe Mich an in der Not, So wil ich dich erretten, so soltu mich preisen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Rufe zu mir in Tagen der Not. Dann werde ich dich retten, und du wirst mich preisen.«
NeÜ 2024:Und wenn du in Not bist, rufe mich an! / Dann will ich dich retten - und du wirst mich ehren!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und rufe mich an am Tag der Not, so will ich dich retten und du wirst mich ehren.
-Parallelstelle(n): Not Psalm 81, 8; Psalm 86, 7; Psalm 91, 15; Nahum 1, 7; retten Psalm 34, 7; Psalm 107, 13; ehren Psalm 50, 23; Matthäus 5, 16
English Standard Version 2001:and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify me.
King James Version 1611:And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
Westminster Leningrad Codex:וּקְרָאֵנִי בְּיוֹם צָרָה אֲחַלֶּצְךָ וּֽתְכַבְּדֵֽנִי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:50, 1: In diesem Psalm wird Gott selbst häufig zitiert. Folglich erinnert seine Form an die prophetischen Schriften, die darauf spezialisiert sind, Gottes Aussprüche zu übermitteln. Das Hauptanliegen dieses Psalms ist, die Natur wahrer Anbetung vorzustellen (d.h. »Anbetung in Geist und Wahrheit«, vgl. Johannes 4, 24). Der Psalmist entfaltet dieses Anliegen geschickt in polemischer Weise und zeigt Äußerlichkeiten und Heuchelei auf. Gott, der Herr, der höchste Richter, erhebt zwei schwere Anklagen gegen sein bekennendes Volk. I. Einleitung: Der höchste Richter kommt, um die Rechtssache zu klären (50, 1-6) II. Der höchste Richter erhebt zwei Anklagen (50, 7-21) A. Erste Anklage: Ritualismus (50, 7-15) B. Zweite Anklage: Rebellion (50, 16-21) III. Der höchste Richter bietet eine Lösung an (50, 22.23) 50, 1 Das ist der erste »Psalm Asaphs« (vgl. Psalm 73-83 im 2. Psalmbuch). Zu »Asaph« vgl. 1. Chronik 6, 24; 15, 16ff.; 16, 5ff.; 25, 1ff.; 2. Chronik 5, 12; 29, 30; Esra 2, 40; Nehemia 12, 46. Manchmal steht die einfache Bezeichnung »Asaph« womöglich für den längeren Ausdruck »die Söhne Asaphs«. Jeder Fall muss untersucht werden, um zu sehen, welche Beziehung zwischen dem jeweiligen Psalm und »Asaph« besteht, d.h. wurde er von Asaph komponiert, überliefert oder von seinem besonderen Levitenchor gesungen. Viele ältere Ausleger meinen, Asaph selbst habe Psalm 50 geschrieben. Der Mächtige, Gott der HERR. Der göttliche Richter wird mit drei bedeutenden atl. Namen vorgestellt. Die ersten beiden sind die Kurzund Langformen des üblichen Wortes für »Gott« im AT, und der dritte ist insbesondere der Name des Gottes Israels, nämlich Jahwe (vgl. den historischen Ursprung in 2. Mose 3, 14). vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang. Eine übliche atl. Wendung, die »von Osten bis Westen« bedeutet, d.h. den ganzen Planeten umfassend.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 50, 15
Sermon-Online