Johannes 4, 24

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 4, Vers: 24

Johannes 4, 23
Johannes 4, 25

Luther 1984:-a-Gott ist Geist, und die ihn anbeten, die -b-müssen ihn im Geist und in der Wahrheit anbeten. -a) 2. Korinther 3, 17. b) Römer 12, 1.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Gott ist Geist, und die ihn anbeten, müssen ihn im Geist und in Wahrheit anbeten.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Gott ist Geist, und die ihn anbeten, müssen in Geist und Wahrheit anbeten-a-. -a) Hebräer 10, 22.
Schlachter 1952:Gott ist Geist, und die ihn anbeten, müssen ihn im Geist und in der Wahrheit anbeten.
Zürcher 1931:Gott ist Geist, und die ihn anbeten, müssen ihn in Geist und Wahrheit anbeten. -2. Korinther 3, 17; Römer 12, 1.
Luther 1912:Gott ist Geist, und die ihn anbeten, die müssen ihn im Geist und in der Wahrheit anbeten. - 2. Korinther 3, 17.
Luther 1545 (Original):Gott ist ein Geist, vnd die jn anbeten, die müssen jn im Geist vnd in der Warheit anbeten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Gott ist ein Geist, und die ihn anbeten, die müssen ihn im Geist und in der Wahrheit anbeten.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Gott ist Geist, und die, die ihn anbeten wollen, müssen ihn im Geist und in der Wahrheit anbeten.«
Albrecht 1912/1988:Gott ist Geist, und seine Anbeter müssen ihn in Geist und Wahrheit anbeten*.»
Luther 1912 (Hexapla 1989):Gott ist Geist, und die ihn anbeten, die müssen ihn im Geist und in der Wahrheit anbeten. -2. Korinther 3, 17.
Meister:Gott-a- (ist) Geist, und die Ihn anbeten, müssen Ihn in Geist und in Wahrheit anbeten!» -a) 2. Korinther 3, 17.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Gott ist Geist, und die ihn anbeten, müssen ihn im Geist und in Wahrheit anbeten.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Gott ist ein Geist, und die ihn anbeten, müssen in Geist und Wahrheit anbeten.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:-art-Gott ist Geist, und die ihn -ptp-anbeten, müssen in Geist und Wahrheit -ifp-anbeten-a-. -a) Hebräer 10, 22.
Schlachter 1998:Gott ist Geist, und die ihn anbeten, müssen ihn im Geist und in der Wahrheit anbeten.
Interlinear 1979:Geist Gott, und die Anbetenden ihn in Geist und Wahrheit, es ist nötig, anbeten.
NeÜ 2016:Gott ist Geist, und die, die ihn anbeten wollen, müssen dabei von seinem Geist bestimmt und von der Wahrheit erfüllt sein.
Jantzen/Jettel 2016:Gott ist Geist, und die, die ihn anbeten, müssen in Geist und Wahrheit anbeten.“ a)
a) Römer 1, 9; 7, 6; 12, 1; Epheser 2, 18; Philipper 3, 3; Kolosser 2, 17
English Standard Version 2001:God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.
King James Version 1611:God [is] a Spirit: and they that worship him must worship [him] in spirit and in truth.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.