Luther 1984: | Herr, -a-es ist dir keiner gleich unter den Göttern, / und niemand kann tun, was du tust. / -a) Psalm 135, 5; 2. Mose 15, 11. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Keiner kommt dir gleich unter den Göttern, o Allherr, / und nichts ist deinen Werken vergleichbar. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Keiner ist wie du, Herr, unter den Göttern-a-, / und nichts gleicht deinen Werken. / -a) Psalm 95, 3; 135, 5; 5. Mose 3, 24; Jesaja 40, 25; Jeremia 10, 6. |
Schlachter 1952: | Dir, Herr, ist keiner gleich unter den Göttern, / und nichts gleicht deinen Werken! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Dir, Herr, ist keiner gleich unter den Göttern, und nichts gleicht deinen Werken! |
Zürcher 1931: | Dir gleicht keiner unter den Göttern, o Herr, / und nichts gleicht deinen Werken. / -Psalm 40, 6; 71, 19. |
Luther 1912: | Herr, es ist dir keiner gleich unter den Göttern, und ist niemand, der tun kann wie du. - Psalm 71, 19. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Keines gleicht dir unter den Gottwesen, mein Herr, keine gleicht deinen Taten. |
Tur-Sinai 1954: | Ist keiner bei den Göttern, Herr, wie du / und keins wie deine Werke. / |
Luther 1545 (Original): | HERR, es ist dir kein gleiche vnter den Göttern, Vnd ist niemand der thun kan wie du. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | HERR, es ist dir keiner gleich unter den Göttern und ist niemand, der tun kann wie du. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Keiner ist wie du, kein anderer Gott gleicht dir, Herr! Und nichts reicht heran an die Werke, die du vollbracht hast. |
NeÜ 2024: | Keiner der Götter ist wie du, Herr, / und nichts kommt deinen Werken gleich. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Niemand ist dir gleich, ‹mein› Herr, unter den Göttern(a); und nichts gleicht deinen Werken. -Fussnote(n): (a) o.: Götzen; heb. Elohim -Parallelstelle(n): Niemand Psalm 89, 7; 2. Samuel 7, 22; 1. Könige 8, 23; Jeremia 10, 6; Werk. 5. Mose 3, 24; 5. Mose 4, 34 |
English Standard Version 2001: | There is none like you among the gods, O Lord, nor are there any works like yours. |
King James Version 1611: | Among the gods [there is] none like unto thee, O Lord; neither [are there any works] like unto thy works. |
Westminster Leningrad Codex: | אֵין כָּמוֹךָ בָאֱלֹהִים אֲדֹנָי וְאֵין כְּֽמַעֲשֶֽׂיךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 86, 8: unter den Göttern. David vergleicht hier den wahren Gott mit den eingebildeten Gottheiten der heidnischen Nationen (vgl. V. 10; s.a. 2. Mose 15, 11; Psalm 89, 6; Jesaja 46, 5-11). |