Psalm 86, 8

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 86, Vers: 8

Psalm 86, 7
Psalm 86, 9

Luther 1984:Herr, -a-es ist dir keiner gleich unter den Göttern, / und niemand kann tun, was du tust. / -a) Psalm 135, 5; 2. Mose 15, 11.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Keiner kommt dir gleich unter den Göttern, o Allherr, / und nichts ist deinen Werken vergleichbar. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Keiner ist wie du, Herr, unter den Göttern-a-, / und nichts gleicht deinen Werken. / -a) Psalm 95, 3; 135, 5; 5. Mose 3, 24; Jesaja 40, 25; Jeremia 10, 6.
Schlachter 1952:Dir, Herr, ist keiner gleich unter den Göttern, / und nichts gleicht deinen Werken! /
Schlachter 2000 (05.2003):Dir, Herr, ist keiner gleich unter den Göttern, und nichts gleicht deinen Werken!
Zürcher 1931:Dir gleicht keiner unter den Göttern, o Herr, / und nichts gleicht deinen Werken. / -Psalm 40, 6; 71, 19.
Luther 1912:Herr, es ist dir keiner gleich unter den Göttern, und ist niemand, der tun kann wie du. - Psalm 71, 19.
Buber-Rosenzweig 1929:Keines gleicht dir unter den Gottwesen, mein Herr, keine gleicht deinen Taten.
Tur-Sinai 1954:Ist keiner bei den Göttern, Herr, wie du / und keins wie deine Werke. /
Luther 1545 (Original):HERR, es ist dir kein gleiche vnter den Göttern, Vnd ist niemand der thun kan wie du.
Luther 1545 (hochdeutsch):HERR, es ist dir keiner gleich unter den Göttern und ist niemand, der tun kann wie du.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Keiner ist wie du, kein anderer Gott gleicht dir, Herr! Und nichts reicht heran an die Werke, die du vollbracht hast.
NeÜ 2024:Keiner der Götter ist wie du, Herr, / und nichts kommt deinen Werken gleich.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Niemand ist dir gleich, ‹mein› Herr, unter den Göttern(a); und nichts gleicht deinen Werken.
-Fussnote(n): (a) o.: Götzen; heb. Elohim
-Parallelstelle(n): Niemand Psalm 89, 7; 2. Samuel 7, 22; 1. Könige 8, 23; Jeremia 10, 6; Werk. 5. Mose 3, 24; 5. Mose 4, 34
English Standard Version 2001:There is none like you among the gods, O Lord, nor are there any works like yours.
King James Version 1611:Among the gods [there is] none like unto thee, O Lord; neither [are there any works] like unto thy works.
Westminster Leningrad Codex:אֵין כָּמוֹךָ בָאֱלֹהִים אֲדֹנָי וְאֵין כְּֽמַעֲשֶֽׂיךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:86, 8: unter den Göttern. David vergleicht hier den wahren Gott mit den eingebildeten Gottheiten der heidnischen Nationen (vgl. V. 10; s.a. 2. Mose 15, 11; Psalm 89, 6; Jesaja 46, 5-11).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 86, 8
Sermon-Online