Psalm 95, 3

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 95, Vers: 3

Psalm 95, 2
Psalm 95, 4

Luther 1984:Denn der HERR ist ein großer Gott / und -a-ein großer König über alle Götter. / -a) 2. Mose 15, 11.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn ein großer Gott ist der HErr / und ein großer König über alle Götter, /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn ein großer Gott ist der HERR-a-, / ein großer König-b- über alle Götter-c-. / -a) Psalm 104, 1; 5. Mose 7, 21; Nehemia 8, 6. b) Psalm 47, 3. c) Psalm 86, 8; 96, 4; 97, 9.
Schlachter 1952:Denn der HERR ist ein großer Gott / und ein großer König über alle Götter; /
Schlachter 2000 (05.2003):Denn der HERR ist ein großer Gott und ein großer König über alle Götter.
Zürcher 1931:Denn ein grosser Gott ist der Herr, / ein grosser König über alle Götter. / -Psalm 96, 4.5; 97, 9; 135, 5.
Luther 1912:Denn der Herr ist ein großer Gott und ein großer König über alle Götter. - Psalm 96, 4.
Buber-Rosenzweig 1929:Denn großer Gottherr ist ER, großer König ob allen Göttern,
Tur-Sinai 1954:Denn er, der Ewge, ist ein großer Gott / ein König, groß ob allen Göttern. /
Luther 1545 (Original):Denn der HERR ist ein grosser Gott, Vnd ein grosser König vber alle Götter.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn der HERR ist ein großer Gott und ein großer König über alle Götter.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn der Herr ist ein großer Gottund ein großer König über alle Götter.
NeÜ 2024:Denn ein mächtiger Gott ist Jahwe, / ein großer König über alle Götter.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn ein großer, ‹starker› Gott ist Jahweh und ein großer König über alle Götter(a),
-Fussnote(n): (a) heb. Elohim
-Parallelstelle(n): König Psalm 47, 3; Götter Psalm 96, 4; Psalm 97, 9; Psalm 135, 5
English Standard Version 2001:For the LORD is a great God, and a great King above all gods.
King James Version 1611:For the LORD [is] a great God, and a great King above all gods.
Westminster Leningrad Codex:כִּי אֵל גָּדוֹל יְהוָה וּמֶלֶךְ גָּדוֹל עַל כָּל אֱלֹהִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:95, 1: Dieser Psalm, in dem die Wüstenwanderung erwähnt wird, wurde womöglich von David verfasst (Hebräer 4, 7), und zwar für das Laubhüttenfest (vgl. Psalm 81). Während dieses Festes hausten die Israeliten in Hütten und gedachten dabei der Fürsorge Gottes für sie in der Wüste. Nach einem Aufruf zur Anbetung (95, 1-7a) unterbricht eine Prophezeiung mit der Stimme des Heiligen Geistes selbst den Psalm (vgl. Hebräer 3, 7) und erinnert das Volk an die Gefahren der Rebellion und Versuchung Gottes. Die Verse 7b-11 werden wortgetreu in Hebräer 3, 7-11 zitiert (vgl. Hebräer 3, 15; 4, 3-7), nämlich als Warnung, dass die schwankend gewordenen Hebräer ebenfalls in der Gefahr standen, die verheißene »Ruhe« zu verpassen (d.h. die Errettung). I. Der positive Aufruf zur Anbetung (95, 1-7a) II. Die negative Warnung vor dem Zorn (95, 7b-11) 95, 1 Fels unseres Heils. Dieses Bild für Gott ist in diesem Psalm besonders passend, da er von dem Wasser spricht (V. 8.9), das in der Wüste aus dem Felsen kam (vgl. 2. Mose 17, 1-7; 4. Mose 20, 1-13; 1. Korinther 10, 4).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 95, 3
Sermon-Online