Psalm 97, 9

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 97, Vers: 9

Psalm 97, 8
Psalm 97, 10

Luther 1984:Denn du, HERR, bist der Höchste über allen Landen, / -a-du bist hoch erhöht über alle Götter. -a) 2. Mose 15, 11.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn du, HErr, bist der Höchste über die ganze Erde, / hoch erhaben über alle Götter.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn du, HERR, bist der Höchste über die ganze Erde-a-. / Du bist sehr erhaben über alle Götter-b-. / -a) Psalm 83, 19. b) Psalm 92, 9; 95, 3; 136, 2; 2. Mose 18, 11.
Schlachter 1952:Denn du, HERR, bist der Höchste über die ganze Erde; / du bist hoch erhaben über alle Götter. /
Schlachter 2000 (05.2003):Denn du, HERR, bist der Höchste über die ganze Erde; du bist hoch erhaben über alle Götter.
Zürcher 1931:Denn du bist der Höchste über die ganze Erde, / bist hoch erhaben über alle Götter. / -Psalm 95, 3; 96, 4; 135, 5.
Luther 1912:Denn du, Herr, bist der Höchste in allen Landen; du bist hoch erhöht über alle Götter. - Psalm 96, 4.
Buber-Rosenzweig 1929:Denn über allem Erdreich, DU, bist du der Höchste, über allen Göttern bist du gar erhöht.
Tur-Sinai 1954:Denn du bist, Ewiger, zuhöchst / ob aller Erde / bist hoch erhaben über allen Göttern. /
Luther 1545 (Original):Denn du HERR bist der Höhest in allen Landen, Du bist seer erhöhet vber alle Götter.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn du, HERR, bist der Höchste in allen Landen; du bist sehr erhöhet über alle Götter.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn du, Herr, bist der höchste Herrscher über die ganze Erde, hoch erhaben bist du über alle Götter.
NeÜ 2024:Denn du, Jahwe, bist der Höchste in der ganzen Welt. / Hoch über allen Göttern stehst du.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn du, Jahweh, bist der Höchste über die ganze Erde; du bist sehr erhaben über alle Götter.
-Parallelstelle(n): Psalm 83, 19; erhaben Psalm 95, 3; Psalm 96, 4; Psalm 115, 3-7; 2. Mose 18, 11
English Standard Version 2001:For you, O LORD, are most high over all the earth; you are exalted far above all gods.
King James Version 1611:For thou, LORD, [art] high above all the earth: thou art exalted far above all gods.
Westminster Leningrad Codex:כִּֽי אַתָּה יְהוָה עֶלְיוֹן עַל כָּל הָאָרֶץ מְאֹד נַעֲלֵיתָ עַל כָּל אֱלֹהִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:97, 1: Obwohl der Psalmist die gegenwärtige allumfassende Herrschaft des Herrn anerkennt (V. 9), blickt er voraus auf ein erneutes Kommen des Herrn, um die Erde zu richten. Die Bildersprache von der Gegenwart des Herrn ist möglicherweise tatsächlich die Grundlage für einige ntl. Beschreibungen des zweiten Kommens des Messias (vgl. Matthäus 24; Offenbarung 19). Besonderer Nachdruck wird außerdem darauf gelegt, dass der Herr die Welt in seinem Reich vollkommen gerecht richten sowie alle falschen Religionen vernichten wird. I. Die Ankündigung der Herrschaft des Herrn (97, 1.2) II. Die Auswirkungen der Herrschaft des Herrn (97, 3-12) A. Auf seine Feinde (97, 3-9) B. Auf seine Freunde (97, 10-12) 97, 1 vielen Länder. Wörtl. »vielen Inseln«. Damit sind alle Kontinente und Inseln der Welt gemeint (vgl. Jesaja 42, 10; Daniel 2, 34, 35.44; Sacharja 14, 9).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 97, 9
Sermon-Online