Luther 1984: | DARUM, wie der heilige Geist spricht-a-: -b-«Heute, wenn ihr seine Stimme hören werdet, -a) Psalm 95, 7-11. b) Hebräer 4, 7. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DESHALB (gilt uns) das Wort des heiligen Geistes-a-: «Heute, wenn ihr seine Stimme hört, -a) Psalm 95, 7-11. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Deshalb, wie der Heilige Geist spricht: «Heute-a-, wenn ihr seine Stimme hört, -a) 2. Korinther 6, 2. |
Schlachter 1952: | Darum, wie der heilige Geist spricht: «Heute, wenn ihr seine Stimme hören werdet, |
Schlachter 1998: | Darum, wie der Heilige Geist spricht: «Heute, wenn ihr seine Stimme hört, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Warnung vor dem Unglauben, der die verheißene Ruhe in Christus verfehlt Darum, wie der Heilige Geist spricht: »Heute, wenn ihr seine Stimme hört, |
Zürcher 1931: | DARUM, wie der heilige Geist sagt: «Heute, wenn ihr seine Stimme hören werdet, / -Hebräer 4, 7. |
Luther 1912: | Darum, wie der heilige Geist spricht: a) »Heute, so ihr hören werdet seine Stimme, - a) Psalm 95, 7-11. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Darum, wie der heilige Geist spricht: -a-«Heute, so ihr hören werdet seine Stimme, -a) Psalm 95, 7-11. |
Luther 1545 (Original): | Darumb wie der heilige Geist spricht, Heute, so jr hören werdet seine stimme, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum, wie der Heilige Geist spricht: Heute, so ihr hören werdet seine Stimme, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Aus diesem Grund mahnt uns der Heilige Geist:»Wenn ihr heute die Stimme Gottes hört, |
Albrecht 1912/1988: | Deshalb merkt auf das Wort des Heiligen Geistes: «Heute, wenn ihr seine Stimme höret, |
Meister: | DARUM, gleichwie der Heilige Geist sagt-a-: «Heute, wenn ihr Seine Stimme hört-b-, -a) Matthäus 22, 43; 2. Samuel 23, 2; Apostelgeschichte 1, 16; 2, 30.31. b) Psalm 95, 7.8; Vers(e) 15; Hebräer 4, 7. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | DESHALB (gilt uns) das Wort des heiligen Geistes-a-: «Heute, wenn ihr seine Stimme hört, -a) Psalm 95, 7-11. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Deshalb, wie der Heilige Geist spricht: «Heute, wenn ihr seine Stimme höret, |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Deshalb, wie der Heilige Geist spricht: «Heute-a-, wenn ihr seine Stimme -ka-hört, -a) 2. Korinther 6, 2. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Deshalb, wie der Heilige Geist sagt: Heute, wenn ihr seine Stimme hört, |
Interlinear 1979: | Deswegen, wie sagt der Geist heilige: Heute, wenn seine Stimme ihr hört, |
NeÜ 2024: | Auf Gott hören!: Deswegen ‹bedenkt›, was der Heilige Geist sagt: Wenn ihr heute Gottes Stimme hört, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Darum, so wie der Heilige Geist sagt: Heute, wenn ihr seine Stimme hört, -Parallelstelle(n): Psalm 95, 7; sagt Apostelgeschichte 1, 16; Heute Hebräer 3, 13; Hebräer 4, 7; 2. Korinther 6, 2 |
English Standard Version 2001: | Therefore, as the Holy Spirit says, Today, if you hear his voice, |
King James Version 1611: | Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice, |
Robinson-Pierpont 2022: | Διό, καθὼς λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, Σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | לָכֵן כַּאֲשֶׁר יֹאמַר רוּחַ הַקֹּדֶשׁ הַיּוֹם אִם־בְּקֹלוֹ תִשְׁמָעוּ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Von Vers 7-11 führt Paulus das Ereignis des Ungehorsams und dessen Folgen während der Wüstenwanderung Israels an, da die Gefahr, nicht auf Gott zu hören, auch in seinen Tagen vorhanden ist, was der Unglaube und Ungehorsam Israels gegenüber dem Reden des Sohnes Gottes deutlich macht. Ebenso wie damals würden die jüdischen Menschen, die Christus ablehnen, nicht in die Ruhe eingehen, wie die rebellischen Juden in der Wüste nicht in die Ruhe des Landes eingehen wollten. Davon sollten sich die Leser nicht beeindrucken lassen oder gar sich von deren Unglauben beeinflussen lassen. |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 7: Der Schreiber zitiert Psalm 95, 7-11 als Aussage des eigentlichen Autors, des Heiligen Geistes (vgl. 4, 7; 9, 8; 10, 15). Dieser Abschnitt beschreibt die Wüstenwanderung Israels nach ihrer Befreiung aus Ägypten. Trotz Gottes Wunderwirken und seiner barmherzigen, fürsorglichen Treue ihnen gegenüber gab sich das Volk ihm dennoch nicht im Glauben hin (vgl. 2. Mose 17; 4. Mose 14, 22.23; Psalm 78, 40-53). Der Schreiber des Hebräerbriefs erklärt diesen Abschnitt des AT in drei Punkten: 1.) Vorsicht vor Unglauben (V. 12-19); 2.) Furcht vor Zurückbleiben (4, 1-10) und 3.) Fleiß, um hineinzugelangen (4, 11-13). Die Themen der Auslegung umfassen Dringlichkeit, Gehorsam (einschließlich Glauben), Beharrlichkeit und Ruhe. 3, 7 Heute. Das bezieht sich auf den gegenwärtigen Augenblick, wo die Worte Gottes frisch im Gedächtnis sind. Es ist eine dringliche Aufforderung an die Hörer, unverzüglich auf die Stimme Gottes zu achten. Diese Dringlichkeit wird durch die dreimalige Wiederholung des »Heute« aus Psalm 95, 7 (V. 13.15; 4, 7) zusätzlich betont und ist das Thema der Erklärung des AT-Abschnitts (vgl. 2. Korinther 6, 2). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |