Luther 1984: | Vernimm, HERR, mein Gebet / und merke auf die Stimme meines Flehens! / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Vernimm, o HErr, mein Gebet / und merke auf mein lautes Flehen! / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | HERR, höre mein Gebet! / Horche auf die Stimme meines Flehens-a-! / -a) Psalm 17, 1. |
Schlachter 1952: | Vernimm, o HERR, mein Gebet, / und merke auf die Stimme meines Flehens! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Vernimm, o HERR, mein Gebet, und achte auf die Stimme meines Flehens! |
Zürcher 1931: | Vernimm, o Herr, mein Gebet / und achte auf mein lautes Flehen. / |
Luther 1912: | Vernimm, Herr, mein Gebet und merke auf die Stimme meines Flehens. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Lausche, DU, meinem Gebet, merke auf die Stimme meines Gunsterflehns! |
Tur-Sinai 1954: | Hör, Ewiger, mein Beten / und lausch dem Hallen meiner Bitten. / |
Luther 1545 (Original): | Vernim HERR mein gebet, Vnd mercke auff die stimme meines flehens. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Vernimm, HERR, mein Gebet und merke auf die Stimme meines Flehens. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Höre auf mein Gebet, Herr, und achte auf mein lautes Flehen! |
NeÜ 2024: | Vernimm, Jahwe, mein Bittgebet, / achte auf mein lautes Flehen! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Nimm zu Ohren, Jahweh, mein Gebet, merke auf die Stimme meines Gnadenflehens. -Parallelstelle(n): Psalm 28, 2; Psalm 55, 2; Psalm 84, 9; Psalm 130, 2; Psalm 140, 7 |
English Standard Version 2001: | Give ear, O LORD, to my prayer; listen to my plea for grace. |
King James Version 1611: | Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications. |
Westminster Leningrad Codex: | הַאֲזִינָה יְהוָה תְּפִלָּתִי וְהַקְשִׁיבָה בְּקוֹל תַּחֲנוּנוֹתָֽי |