Psalm 89, 41

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 89, Vers: 41

Psalm 89, 40
Psalm 89, 42

Luther 1984:Du hast eingerissen alle seine Mauern / und hast zerstört seine Festungen. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):all seine Mauern hast du eingerissen, / seine festen Plätze in Trümmer gelegt. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Du hast niedergerissen all seine Mauern, / hast seine Burgen in Trümmer gelegt-a-. / -a) Jesaja 5, 5.
Schlachter 1952:du hast alle seine Mauern zerrissen / und seine Festungen in Trümmer gelegt; /
Zürcher 1931:Du hast all seine Mauern niedergerissen, / hast seine Festen in Trümmer gelegt. /
Luther 1912:Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.
Buber-Rosenzweig 1929:eingerissen all seine Wände, seine Bollwerke in Schutt gelegt.
Tur-Sinai 1954:Zerrissest alle seine Mauern / du legtest Furcht in seine Vesten. /
Luther 1545 (Original):Du zureissest alle seine Mauren, Vnd lessest seine Festen zubrechen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.
NeÜ 2016:All seine Mauern hast du eingerissen, / seine Burgen in Trümmer gelegt.
Jantzen/Jettel 2016:Du hast eingerissen alle seine Mauern und seine Bergfesten 1) in Trümmer gelegt. a)
1) o.: Bollwerke
a) Psalm 80, 13*; Jesaja 5, 5; Klagelieder 2, 2 .5 .17
English Standard Version 2001:You have breached all his walls; you have laid his strongholds in ruins.
King James Version 1611:Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin.