Psalm 89, 43

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 89, Vers: 43

Psalm 89, 42
Psalm 89, 44

Luther 1984:Du erhöhst die Rechte seiner Widersacher / und erfreust alle seine Feinde. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Du hast den Arm seiner Dränger hoch erhoben-1- / und all seine Feinde mit Freude erfüllt; / -1) d.h. seinen Drängern den Sieg verliehen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Du hast erhöht die Rechte seiner Bedränger, / hast erfreut alle seine Feinde-a-. / -a) Klagelieder 2, 17.
Schlachter 1952:du hast die rechte Hand seiner Widersacher erhöht, / hast allen seinen Feinden Freude gemacht; /
Zürcher 1931:Hoch hast du die Hand seiner Dränger erhoben, / hast alle seine Feinde erfreut. /
Luther 1912:Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde.
Buber-Rosenzweig 1929:Du hast die Rechte seiner Bedränger erhoben, hast alle seine Feinde erfreut,
Tur-Sinai 1954:Gehöht hast du die Rechte seiner Dränger / erfreut all seine Feinde. /
Luther 1545 (Original):Du erhöhest die Rechte seiner Widerwertigen, Vnd erfrewest alle seine Feinde.
Luther 1545 (hochdeutsch):Du erhöhest die Rechte seiner Widerwärtigen und erfreuest alle seine Feinde.
NeÜ 2016:Seinen Gegnern gabst du den Sieg, / alle seine Feinde hast du erfreut.
Jantzen/Jettel 2016:Du erhöhtest die rechte Hand seiner Bedränger. Du erfreutest alle seine Feinde. a)
a) Psalm 80, 7; 106, 41-42; Klagelieder 2, 16 .17
English Standard Version 2001:You have exalted the right hand of his foes; you have made all his enemies rejoice.
King James Version 1611:Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice.