Psalm 89, 46

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 89, Vers: 46

Psalm 89, 45
Psalm 89, 47

Luther 1984:Du hast die Tage seiner Jugend verkürzt / und ihn bedeckt mit Schande. SELA.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, / hast ihn mit Schande bedeckt. Sela.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend-a-, / mit Schmach hast du ihn bedeckt-b-. // -a) Psalm 102, 24. b) Jeremia 51, 51.
Schlachter 1952:du hast die Tage seiner Jugend verkürzt / und ihn mit Schande bedeckt. - / (Pause.)
Schlachter 2000 (05.2003):du hast die Tage seiner Jugend verkürzt und ihn mit Schande bedeckt.
Zürcher 1931:Du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, / hast ihn mit Schande bedeckt. / -Psalm 102, 24.25.
Luther 1912:Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela.)
Buber-Rosenzweig 1929:hast seiner Jugend Tage verkürzt, hast um ihn Schande geschlungen. / Empor! /
Tur-Sinai 1954:Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend / und Schande über ihn gehüllt.» / Sela.
Luther 1545 (Original):Du verkürtzest die zeit seiner Jugent, Vnd bedeckest jn mit Hohn, Sela.
Luther 1545 (hochdeutsch):Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. Sela.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Du hast die Jahre seiner Jugend vorschnell enden lassenund ihn mit Schande überhäuft. //
NeÜ 2024:(46) Du hast ihn vorzeitig alt werden lassen, / mit Schimpf und Schande ihn bedeckt. ♪
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Du hast verkürzt die Tage seiner Jugend, du hast ihn in Schmach gehüllt. (Sela)
-Parallelstelle(n): verkürzt Jesaja 63, 18; Schmach Psalm 44, 16
English Standard Version 2001:You have cut short the days of his youth; you have covered him with shame. Selah
King James Version 1611:The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah.
Westminster Leningrad Codex:הִקְצַרְתָּ יְמֵי עֲלוּמָיו הֶֽעֱטִיתָ עָלָיו בּוּשָׁה סֶֽלָה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:89, 1: Dieser Psalm beschreibt den Versuch des Autoren, die offensichtlichen Widersprüche zwischen seiner Theologie und den realen Zuständen seiner Nation zu versöhnen. In den ersten 38 Versen wiederholt er, was er für theologisch richtig hält: Gott hat Israel souverän als seine Nation erwählt und Davids Nachkommen als Regenten. Das letzte Drittel des Psalms spiegelt den Verdruss des Psalmisten darüber wider, dass die Nation verwüstet worden und die davidische Monarchie offenbar schmachvoll zugrunde gegangen ist. Man muss es dem Psalmisten hoch anrechnen, dass er sich weigert, seine Theologie wegzuerklären, sondern stattdessen die Spannung aufrecht erhält, und zwar in der Hoffnung, dass sie zu einem späteren Zeitpunkt gelöst werden kann, wenn das verheißene irdische Reich unter einem Nachkommen Davids wiederaufgerichtet wird (vgl. Psalm 110; 132). I. Gottes offenkundige Treue zum Davidsbund (89, 2-38) A. Gottes Bundesliebe (89, 2-5) B. Gottes Löblichkeit (89, 6-19) C. Gottes Bund mit David (89, 20-38) II. Gottes offenbare Missachtung des Davidsbunds (89, 39-53) A. Die Wehklage des Psalmisten (89, 39-46) B. Die Bestürzung des Psalmisten (89, 47-52) C. Der Lobgesang (89, 53) 89, 1 Etan, dem Esrachiter. Das ist möglicherweise der levitische Sänger, der in 1. Chronik 6, 27 und 15, 17.19 erwähnt wird (s. Anm. zu Psalm 88, 1.). 89, 2 Gnadenerweise. S. Anm. zu Psalm 85, 7 (vgl. V. 2.14.24.28.33.49).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 89, 46
Sermon-Online