Luther 1984: | Ich wache und klage / wie ein einsamer Vogel auf dem Dache. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ich finde keinen Schlaf und klage / wie ein einsamer Vogel auf dem Dache. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich wache-a- und bin / wie ein einsamer Vogel auf dem Dach. / -a) Psalm 77, 5. |
Schlachter 1952: | ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach. |
Zürcher 1931: | Ich muss wachen und klagen / wie ein einsamer Vogel auf dem Dache. / |
Luther 1912: | Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ich durchwache und heule wie ein Vogel, ein vereinsamter, auf dem Dach. |
Tur-Sinai 1954: | ich wache, und ich bin / so wie der Vogel, vereinsamt, auf einem Dach. / |
Luther 1545 (Original): | Ich wache, Vnd bin, wie ein einsamer Vogel auff dem dache. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Nachts finde ich keinen Schlaf, ich bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach. |
NeÜ 2024: | (8) Ich liege wach und fühle mich / wie ein einsamer Vogel auf einem Dach. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich durchwache [die Nacht], bin geworden wie ein einsamer Vogel auf dem Dach. -Parallelstelle(n): wach Psalm 77, 5; einsam. Klagelieder 3, 26-28 |
English Standard Version 2001: | I lie awake; I am like a lonely sparrow on the housetop. |
King James Version 1611: | I watch, and am as a sparrow alone upon the house top. |
Westminster Leningrad Codex: | שָׁקַדְתִּי וָאֶֽהְיֶה כְּצִפּוֹר בּוֹדֵד עַל גָּֽג |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 102, 1: Die allgemein formulierte Überschrift dieses Psalms ist einzigartig. Er drückt die Gedanken eines Leidenden aus (vgl. Psalm 22.69.79.102.130.142); vielleicht handelt es sich um eine Wehklage im Exil (vgl. Psalm 42.43.74.79.137). Wie Hiob, dessen Trübsale nicht die Folge von Gottes Gericht wegen eigener Sünde waren, schreit der Psalmist vor Schmerzen auf. Seine einzige Erleichterung besteht darin, wieder auf den souveränen Gott und seine ewigen Ratschlüsse zu blicken. Der Psalm enthält auch messianische Untertöne, was daraus deutlich wird, dass in Hebräer 1, 10-12 die Verse 26.27 zitiert werden. I. Eine Bitte um die sofortige Hilfe Gottes (102, 2-12) II. Eine Perspektive für Gottes Souveränität und Ewigkeit (102, 13-23) III. Ein Gebet um ein verlängertes Leben (102, 24-29) |