Luther 1984: | -a-HALLELUJA! Wohl dem, der den HERRN fürchtet, / der große Freude hat an seinen Geboten! / -a) V. 1-2: Psalm 1, 2; Sprüche 20, 7. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | HALLELUJA! / Wohl dem Menschen, der den HErrn fürchtet, / an seinen Geboten herzliche Freude hat! / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | -1-Halleluja! / Glücklich der Mann, der den HERRN fürchtet, / der große Freude an seinen Geboten hat-a-! / -1) vgl. Anm. zu Psalm 111, 1. a) Psalm 1, 1.2. |
Schlachter 1952: | Hallelujah! / Wohl dem, der den HERRN fürchtet, / der große Lust hat an seinen Geboten! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Hallelujah! Wohl dem, der den HERRN fürchtet, der große Freude hat an seinen Geboten! |
Zürcher 1931: | HALLELUJAH! / Wohl dem Manne, der den Herrn fürchtet, / an seinen Geboten so recht seine Lust hat! / -Psalm 1, 1.2; 128, 1. |
Luther 1912: | Halleluja! Wohl dem, der den Herrn fürchtet, der große Lust hat zu seinen Geboten! - Psalm 1, 1. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Preiset oh Ihn! O Glück des Mannes, der IHN fürchtet, sehr Lust hat an seinen Geboten! |
Tur-Sinai 1954: | «Preist Jah! / Beglückt der Mann, wenn er den Ewgen fürchtet / an seinen Rechtgeboten Lust hat. / |
Luther 1545 (Original): | Halelu ia. Wol dem, der den HERRN fürchtet, Der grosse lust hat zu seinen Geboten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Halleluja! Wohl dem, der den HERRN fürchtet, der große Lust hat zu seinen Geboten! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Halleluja! Glücklich zu preisen ist, wer dem Herrn in Ehrfurcht begegnet, wer Gottes Gebote mit Freude befolgt. |
NeÜ 2024: | Das Glück der Gottesfurcht: Halleluja, preist Jahwe! / Wie glücklich ist, wer Jahwe fürchtet, / wer große Freude an seinen Geboten hat! (Psalm 112 ist ein alphabetischer Psalm wie Psalm 111.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Hallelu-Jah! Selig der Mann, der Jahweh fürchtet, der große Lust hat an seinen Geboten. -Parallelstelle(n): Psalm 1, 1.2; Psalm 128, 1; Psalm 119, 1.16.35.47.48.70.97.143; Prediger 7, 18 |
English Standard Version 2001: | Praise the LORD! Blessed is the man who fears the LORD, who greatly delights in his commandments! |
King James Version 1611: | Praise ye the LORD. Blessed [is] the man [that] feareth the LORD, [that] delighteth greatly in his commandments. |
Westminster Leningrad Codex: | הַלְלוּ יָהּ אַשְׁרֵי אִישׁ יָרֵא אֶת יְהוָה בְּמִצְוֺתָיו חָפֵץ מְאֹֽד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 112, 1: S. Anm. zu Psalm 111, 1-10. I. Der Segen des Gehorsams (112, 1-9) II. Die Nichtigkeit der Sünde (112, 10) 112, 1 der den HERRN fürchtet. Dieser Psalm beginnt, wo 111, 10 endete und verbindet die beiden Psalmen miteinander. |