Psalm 114, 6

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 114, Vers: 6

Psalm 114, 5
Psalm 114, 7

Luther 1984:Ihr Berge, daß ihr hüpftet wie die Lämmer, / ihr Hügel, wie die jungen Schafe?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):(Was war euch) ihr Berge, daß ihr hüpftet wie Widder, / ihr Hügel gleichwie Lämmer? /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:(Mit) euch, Berge, daß ihr hüpftet wie Widder? / (Mit) euch, Hügel, (daß ihr hüpftet) wie Lämmer-1-? / -1) w: Söhne der Herde.
Schlachter 1952:ihr Berge, daß ihr hüpftet wie Widder, / ihr Hügel wie junge Schafe? /
Schlachter 2000 (05.2003):ihr Berge, dass ihr hüpftet wie Widder, ihr Hügel wie junge Schafe?
Zürcher 1931:ihr Berge, dass ihr wie Widder hüpft, / wie junge Lämmer, ihr Hügel? /
Luther 1912:ihr Berge, daß ihr hüpftet wie die Lämmer, ihr Hügel wie die jungen Schafe?
Buber-Rosenzweig 1929:ihr Berge, hüpfet wie Widder, Hügel, wie die jungen Schafe?
Tur-Sinai 1954:ihr Berge, daß ihr hüpft wie Widder / ihr Höhen, wie die jungen Schafe? /
Luther 1545 (Original):Jr Berge, das jr hüpffetet wie die lemmer, Jr Hügel, wie die jungen schafe.
Luther 1545 (hochdeutsch):ihr Berge, daß ihr hüpfetet wie die Lämmer, ihr Hügel, wie die jungen Schafe?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Warum springt ihr Berge wie Widderund ihr Hügel wie Lämmer?
NeÜ 2024:Ihr Berge, warum hüpft ihr wie Böcke, / weshalb ihr Hügel wie Lämmer?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):[ihr] Berge, dass ihr hüpftet wie Widder, [ihr] Hügel, wie junge Schafe?
English Standard Version 2001:O mountains, that you skip like rams? O hills, like lambs?
King James Version 1611:Ye mountains, [that] ye skipped like rams; [and] ye little hills, like lambs?
Westminster Leningrad Codex:הֶֽהָרִים תִּרְקְדוּ כְאֵילִים גְּבָעוֹת כִּבְנֵי צֹֽאן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:114, 1: S. Anm. zu Psalm 113, 1-9. Dieser Psalm bezieht sich am deutlichsten von allen auf den Exodus (2. Mose 12-14). Er berichtet von Gottes Reaktion auf ein versklavtes Volk (Israel in Ägypten), um seine Verheißungen des Abrahamsbundes zu ehren (1. Mose 28, 13-17), die Jakob gegeben wurden (vgl. 114, 1, »das Haus Jakob«; 114, 7, »des Gottes Jakobs«). I. Gott wohnt in Israel (114, 1.2) II. Gott erschreckt die dingliche Schöpfung (114, 3-6) III. Gott verursacht Erzittern (114, 7.8)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 114, 6
Sermon-Online