Psalm 140, 3

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 140, Vers: 3

Psalm 140, 2
Psalm 140, 4

Luther 1984:die Böses planen in ihrem Herzen / und täglich Streit erregen. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):die auf Böses im Herzen sinnen / und allezeit Streit erregen! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:die Bosheiten ersinnen im Herzen-a-, / die täglich Krieg erregen. / -a) Sprüche 6, 14.
Schlachter 1952:Denn sie haben Böses im Sinn / und erregen täglich Streit. /
Zürcher 1931:die im Herzen auf Böses sinnen / und allezeit Streit erregen! /
Luther 1912:die Böses gedenken in ihrem Herzen und täglich Krieg erregen.
Buber-Rosenzweig 1929:ihnen, die Böses im Herzen planen, alletag Kriege schüren!
Tur-Sinai 1954:die Arg im Herzen trachten / Kampf schüren alletag. /
Luther 1545 (Original):Die Böses gedencken in jrem hertzen, Vnd teglich Krieg erregen.
Luther 1545 (hochdeutsch):die Böses gedenken in ihrem Herzen und täglich Krieg erregen.
NeÜ 2016:die ständig über Bosheiten brüten, / die täglich Streit anfangen.
Jantzen/Jettel 2016:vor denen, die Bosheiten ersinnen im Herzen. Täglich erregen sie Kriege. a)
a) Psalm 36, 5; Sprüche 6, 14; Micha 2, 1; Psalm 120, 6 .7
English Standard Version 2001:who plan evil things in their heart and stir up wars continually.
King James Version 1611:Which imagine mischiefs in [their] heart; continually are they gathered together [for] war.