Psalm 140, 3

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 140, Vers: 3

Psalm 140, 2
Psalm 140, 4

Luther 1984:die Böses planen in ihrem Herzen / und täglich Streit erregen. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):die auf Böses im Herzen sinnen / und allezeit Streit erregen! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:die Bosheiten ersinnen im Herzen-a-, / die täglich Krieg erregen. / -a) Sprüche 6, 14.
Schlachter 1952:Denn sie haben Böses im Sinn / und erregen täglich Streit. /
Schlachter 2000 (05.2003):Denn sie haben Böses im Herzen und schüren täglich Streit.
Zürcher 1931:die im Herzen auf Böses sinnen / und allezeit Streit erregen! /
Luther 1912:die Böses gedenken in ihrem Herzen und täglich Krieg erregen.
Buber-Rosenzweig 1929:ihnen, die Böses im Herzen planen, alletag Kriege schüren!
Tur-Sinai 1954:die Arg im Herzen trachten / Kampf schüren alletag. /
Luther 1545 (Original):Die Böses gedencken in jrem hertzen, Vnd teglich Krieg erregen.
Luther 1545 (hochdeutsch):die Böses gedenken in ihrem Herzen und täglich Krieg erregen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:die tief in ihrem Herzen Böses ersinnenund Tag für Tag Streit anzetteln!
NeÜ 2024:(3) die ständig über Bosheiten brüten. / Täglich zetteln sie Kriege an.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):vor denen, die Bosheiten ersinnen im Herzen, täglich Kriege erregen.
-Parallelstelle(n): Herz. Psalm 36, 5; Sprüche 6, 14; Micha 2, 1; Kriege Psalm 120, 6.7
English Standard Version 2001:who plan evil things in their heart and stir up wars continually.
King James Version 1611:Which imagine mischiefs in [their] heart; continually are they gathered together [for] war.
Westminster Leningrad Codex:אֲשֶׁר חָשְׁבוּ רָעוֹת בְּלֵב כָּל יוֹם יָגוּרוּ מִלְחָמֽוֹת



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:140, 1: David wird hier als Autor genannt, aber die näheren Umstände sind unbekannt. Dieser Psalm ähnelt den Psalmen in früheren Abschnitten des Psalters mit Wehklage, Gebet und zuversichtlicher Hoffnung auf Hilfe. I. Über David (140, 2-6) A. »Rette mich« (140, 2-4) B. »Schütze mich » (140, 5.6) II. Über Davids Feinde (140, 7-12) A. »Hindere sie« (140, 7-9) B. »Bestrafe sie« (140, 10-12) III. Über den Herrn (140, 13.14)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 140, 3
Sermon-Online