Psalm 143, 5

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 143, Vers: 5

Psalm 143, 4
Psalm 143, 6

Luther 1984:Ich -a-denke an die früheren Zeiten; ich sinne nach über all deine Taten / und spreche von den Werken deiner Hände. / -a) Psalm 77, 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich gedenke der früheren Tage-1-, / rufe all' deine Taten mir ins Gedächtnis, / denke über dein ganzes Walten nach; / -1) o: Zeiten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich gedenke der Tage der Vorzeit, überlege all dein Tun. / Ich sinne nach über das Werk deiner Hände-a-. / -a) Psalm 77, 6.7.
Schlachter 1952:Ich gedenke der längst vergangenen Tage, / rufe mir alle deine Taten in Erinnerung / und sinne über die Werke deiner Hände. /
Zürcher 1931:Ich gedenke vergangener Tage, / ich sinne nach über all dein Tun / und erwäge das Werk deiner Hände. / -Psalm 77, 6.
Luther 1912:Ich a) gedenke an die vorigen Zeiten; ich rede von allen deinen Taten und sage von den Werken deiner Hände. - a) Psalm 77, 6.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich gedenke der Tage von ureinst, grüble all deinem Wirken nach, die Tat deiner Hände besinne ich: -
Tur-Sinai 1954:Ich denk der einstgen Tage / und raune über all dein Tun / erzähl von deiner Hände Werk. /
Luther 1545 (Original):Ich gedencke an die vorigen zeiten, Ich rede von allen deinen Thatten, Vnd sage von den Wercken deiner Hende.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich gedenke an die vorigen Zeiten; ich rede von allen deinen Taten und sage von den Werken deiner Hände.
NeÜ 2016:Ich denke an die vergangene Zeit, / grüble nach über dein Tun / und überlege, was du geschaffen hast.
Jantzen/Jettel 2016:Ich denke an die Tage der Vorzeit, sinne nach über all dein Tun. Ich erwäge das Werk deiner Hände. a)
a) Psalm 77, 6 .13; 105, 2; 111, 2
English Standard Version 2001:I remember the days of old; I meditate on all that you have done; I ponder the work of your hands.
King James Version 1611:I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.