Luther 1984: | «Ich hatte -a-Dankopfer zu bringen, heute habe ich meine Gelübde erfüllt. -a) 3. Mose 7, 15-17. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Dankopfer war ich schuldig: heute habe ich meine Gelübde entrichtet; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Zu Heilsopfern-1- war ich verpflichtet, heute habe ich meine Gelübde erfüllt-a-. -1) o: Friedensopfern; o: Abschlußopfern; o: Gemeinschaftsopfern. a) Sprüche 21, 27; Jesaja 1, 13. |
Schlachter 1952: | «Ich war ein Dankopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt; |
Schlachter 2000 (05.2003): | »Ich war Friedensopfer schuldig, heute habe ich meine Gelübde bezahlt; |
Zürcher 1931: | «Ich war ein Heilsopfer schuldig; / heute habe ich meine Gelübde erfüllt. / |
Luther 1912: | Ich habe a) Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde. - a) 3. Mose 3, 3.4. |
Buber-Rosenzweig 1929: | »Friedmahlopfer liegen mir ob, heut bezahle ich meine Gelübde, |
Tur-Sinai 1954: | ,Mahlopferschlachtung liegt mir ob / heut zahl ich die Gelöbnisse. / |
Luther 1545 (Original): | Ich habe Danckopffer fur mich heute bezalet fur meine Gelübde, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlet, für meine Gelübde. |
NeÜ 2024: | Ich musste heute ein Freudenopfer (Beim "Freudenopfer" wurde im Gegensatz zum Brandopfer nur das Fett auf dem Altar verbrannt. Der größte Teil des Tieres durfte bei einer fröhlichen Opfermahlzeit gemeinsam mit Verwandten und Freunden verzehrt werden.) bringen, / nun habe ich mein Versprechen erfüllt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Friedensopfer waren mir auferlegt; heute habe ich meine Gelübde bezahlt(a). -Fussnote(n): (a) d. h.: meine Gelübde-Opfer dargebracht. -Parallelstelle(n): Sprüche 15, 8; Sprüche 21, 27; 3. Mose 3, 3.4; 3. Mose 7, 11.16 |
English Standard Version 2001: | I had to offer sacrifices, and today I have paid my vows; |
King James Version 1611: | [I have] peace offerings with me; this day have I payed my vows. |
Westminster Leningrad Codex: | זִבְחֵי שְׁלָמִים עָלָי הַיּוֹם שִׁלַּמְתִּי נְדָרָֽי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 14: Friedensopfer. Laut den Gesetzesvorschriften, die sich auf das Dankbzw. Friedensopfer beziehen (3. Mose 7, 11-18), sollte das übrig gebliebene Opferfleisch bis zum Ende des Tages gegessen werden. Sie erscheint sehr religiös mit ihrer Einladung an den Mann, ihr Gesellschaft zu leisten, als sie von ihrer Opfergabe spricht und das übrig gebliebene Fleisch nach Hause bringt. 7, 15 Es war bereits Nacht (V. 9) und das Fleisch musste gegessen werden. Es konnte nicht bis zum nächsten Morgen aufgehoben werden. Eine solche Heuchelei ist um die zeremoniellen Gesetze besorgt, während sie gleichzeitig eine Person verführt, gegen Gottes moralisches Gesetz zu verstoßen. |