Luther 1984: | Denn mein Mund redet die Weisheit, und meine Lippen hassen, was gottlos ist. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | denn mein Mund spricht Wahrheit aus, und Unehrlichkeit ist ein Greuel für meine Lippen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn Wahrheit verkündet mein Gaumen,-a- und ein Greuel ist meinen Lippen die Gottlosigkeit. -a) Hiob 36, 4; Johannes 18, 37. |
Schlachter 1952: | Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn mein Mund redet Wahrheit, und meine Lippen verabscheuen Gottlosigkeit. |
Zürcher 1931: | Ja, Wahrheit redet mein Gaumen, / und Frevel ist meinen Lippen ein Greuel. / |
Luther 1912: | Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist. |
Buber-Rosenzweig 1929: | denn Treuliches murmelt mein Gaum, ein Greuel ist meinen Lippen der Frevel, |
Tur-Sinai 1954: | Denn Wahrheit spricht mein Mund / und Abscheu meinen Lippen ist der Frevel. / |
Luther 1545 (Original): | Denn mein mund sol die Warheit reden, vnd meine lippen sollen hassen das Gottlos ist. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, das gottlos ist. |
NeÜ 2024: | Was ich sage, ist nichts als die Wahrheit, / denn ich verabscheue Gesetzlosigkeit. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn mein Gaumen kündet Wahrheit. Ehrfurchtslosigkeit ist meinen Lippen ein Gräuel. -Parallelstelle(n): Hiob 36, 4; Psalm 37, 30; Johannes 8, 14; Johannes 18, 37; Gräu. Sprüche 12, 22; Sprüche 16, 12; Sprüche 29, 27 |
English Standard Version 2001: | for my mouth will utter truth; wickedness is an abomination to my lips. |
King James Version 1611: | For my mouth shall speak truth; and wickedness [is] an abomination to my lips. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּֽי אֱמֶת יֶהְגֶּה חִכִּי וְתוֹעֲבַת שְׂפָתַי רֶֽשַׁע |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 6: Die Tugenden der Weisheit beinhalten alles, was ausgezeichnet, richtig, wahr und gerecht ist. |