Luther 1984: | Wer den Vater mißhandelt und die Mutter verjagt, der ist ein schandbarer und verfluchter Sohn. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer den Vater mißhandelt, die Mutter aus dem Hause jagt, ist ein schändlicher und nichtsnutziger Sohn. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer den Vater mißhandelt-1-, die Mutter verjagt-2-, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bringt.-a- -1) o: zugrunde richtet. 2) o: verletzt. a) Sprüche 28, 24. |
Schlachter 1952: | Wer den Vater mißhandelt und die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bereitet. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer den Vater misshandelt und die Mutter verjagt, der ist ein Sohn, der Schande und Schmach bereitet. |
Zürcher 1931: | Wer den Vater misshandelt und die Mutter verstösst, / der ist ein schändlicher, verworfener Sohn. / |
Luther 1912: | Wer Vater verstört und Mutter verjagt, der ist ein schändliches und verfluchtes Kind. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wer den Vater gewaltigt, die Mutter in die Flucht treibt, das ist ein schandbarer und schmählicher Sohn. |
Tur-Sinai 1954: | Den Vater plündert und verjagt die Mutter / ein Sohn, der Schimpf und Schande bringt. / |
Luther 1545 (Original): | Wer Vater verstöret, vnd Mutter veriaget, Der ist ein schendlich vnd verflucht Kind. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wer Vater verstöret und Mutter verjaget, der ist ein schändlich und verflucht Kind. |
NeÜ 2024: | Wer den Vater misshandelt, die Mutter verjagt, / ist ein verkommener, schändlicher Sohn. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wer den Vater misshandelt, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande bringt und Schmach. -Parallelstelle(n): Sprüche 17, 25; Sprüche 19, 13; Sprüche 28, 24; Sprüche 30, 11; Sprüche 30, 17; 5. Mose 21, 18-21 |
English Standard Version 2001: | He who does violence to his father and chases away his mother is a son who brings shame and reproach. |
King James Version 1611: | He that wasteth [his] father, [and] chaseth away [his] mother, [is] a son that causeth shame, and bringeth reproach. |
Westminster Leningrad Codex: | מְֽשַׁדֶּד אָב יַבְרִיחַ אֵם בֵּן מֵבִישׁ וּמַחְפִּֽיר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 26: misshandelt. Vgl. 10, 1; 15, 20; 17, 21.25; 28, 24. Anscheinend übernimmt der Sohn den Besitz des Vaters, während die Eltern noch leben, aber anstatt für sie zu sorgen, vertreibt er sie (vgl. 2. Mose 20, 12; 21, 15.17). |