Sprüche 22, 26

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 22, Vers: 26

Sprüche 22, 25
Sprüche 22, 27

Luther 1984:Sei nicht einer von denen, die mit ihrer Hand haften und für Schulden -a-Bürge werden; -a) Sprüche 6, 1.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Gehöre nicht zu denen, die Handschlag geben, zu denen, die für (fremde) Schulden Bürgschaft leisten;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sei nicht unter denen, die Handschlag geben, unter denen, die für ein Darlehen bürgen.-a- -a) Sprüche 6, 1-5.
Schlachter 1952:Sei nicht unter denen, welche in die Hand geloben, die sich für Schulden verbürgen;
Zürcher 1931:Sei nicht unter denen, die sich durch Handschlag verpflichten, / unter denen, die sich für Schulden verbürgen; / -Sprüche 6, 1-5.
Luther 1912:Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden; - Sprüche 6, 1.
Buber-Rosenzweig 1929:Sei nimmer unter denen, die Handschlag leisten, unter denen, die für Darlehen bürgen:
Tur-Sinai 1954:Sei nicht von denen, die den Handschlag leisten / für Forderungen sich verbürgen. /
Luther 1545 (Original):Sey nicht bey denen, die jre hand verhefften, Vnd fur schuld Bürge werden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sei nicht bei denen, die ihre Hand verhaften und für Schuld Bürge werden;
NeÜ 2016:Sei nicht unter denen, die sich durch Handschlag verpflichten, / die Bürgschaft leisten für fremde Schuld.
Jantzen/Jettel 2016:Sei nicht unter denen, die Handschlag geben, unter denen, die für Schulden Bürgschaft leisten. a)
a) Sprüche 6, 1 .2 .3 .4 .5; 17, 18; 11, 15; 20, 16; 27, 13
English Standard Version 2001:Be not one of those who give pledges, who put up security for debts.
King James Version 1611:Be not thou [one] of them that strike hands, [or] of them that are sureties for debts.