Sprüche 20, 16

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 20, Vers: 16

Sprüche 20, 15
Sprüche 20, 17

Luther 1984:Nimm dem sein Kleid, der für einen andern -a-Bürge wurde, und pfände ihn anstelle des Fremden! -a) Sprüche 6, 1.2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nimm ihm seinen Rock, denn er hat für einen andern gebürgt; um fremder Leute willen pfände ihn aus.-1- - -1) wer törichter Weise für einen Fremden Bürgschaft leistet, mag es büßen; vgl. Sprüche 27, 13.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Nimm ihm das Kleid, denn er hat für einen Fremden gebürgt; und wegen der Ausländer-1- pfände ihn!-a- -1) so mit der Schreibform des hebrT. und Vul.; die Leseform: wegen der Ausländerin. a) Sprüche 6, 1-5.
Schlachter 1952:Nimm ihm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt; und statt der Unbekannten pfände ihn aus!
Schlachter 2000 (05.2003):Nimm ihm sein Gewand; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt, und pfände ihn aus anstelle der Fremden!
Zürcher 1931:Wer für einen andern bürgt, dem nimm den Rock, / und um Fremder willen pfände ihn. / -Sprüche 6, 1-5; 11, 15; 17, 18; 27, 13.
Luther 1912:Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um des Fremden willen. - Sprüche 6, 1-5; Sprüche 27, 13.
Buber-Rosenzweig 1929:Nimm ihm das Gewand, denn er hat für einen Unzugehörigen gebürgt, und des Fremdweibs halber pfände ihn.
Tur-Sinai 1954:Nimm fort sein Kleid, weil er gebürgt dem Fremden / und für das Fremdweib pfände ihn! /
Luther 1545 (Original):Nim dem sein Kleid, der fur einen andern Bürge wird, Vnd pfende jn vmb des vnbekandten willen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Nimm dem sein Kleid, der für einen anderen Bürge wird, und pfände ihn um des Unbekannten willen.
NeÜ 2024:Nimm sein Gewand, denn er hat für den Fremden gebürgt, / pfände ihn aus diesem Grund selbst.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Nimm ihm sein Gewand, denn er ist für einen anderen Bürge geworden; und der Fremden halber(a) pfände ihn.
-Fussnote(n): (a) näml.: für die er Bürge gestanden ist
-Parallelstelle(n): Sprüche 6, 1-5; Sprüche 11, 15; Sprüche 27, 13; Sprüche 22, 26.27; 2. Mose 22, 26.27
English Standard Version 2001:Take a man's garment when he has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for foreigners.
King James Version 1611:Take his garment that is surety [for] a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
Westminster Leningrad Codex:לְֽקַח בִּגְדוֹ כִּי עָרַב זָר וּבְעַד נכרים נָכְרִיָּה חַבְלֵֽהוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:20, 16: S. Anm. zu 6, 1. Kleidung war ein übliches Pfandstück für Darlehen, aber vor Sonnenuntergang musste sie stets zurückgegeben werden (2. Mose 22, 25.26; 5. Mose 24, 10-13). »Verführerin« ist wahrscheinlicher als »Fremden«. Jeder, der unklugerweise die Verantwortung für die Schulden eines Fremden oder einer ehebrecherischen Frau übernommen hat, erhält seinen Wert wahrscheinlich nie zurück, so dass er dem Gläubiger sein eigenes Kleidungsstück geben muss.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 20, 16
Sermon-Online